开会时Mandy告诉英国老板自己生病了,她说 “I am sick.” 结果老板请她赶快去洗手间。 Mandy一时一头雾水,不知道老板是什么意思。生病和洗手间之间究竟有何关联。
英国人讲生病用ill。 ill和sick 这两个字都有「生病」的意思,ill多半都用于英国,而sick用于美国。英国人说sick一般指呕吐、恶心的;所以当你用sick时,别人会以为你想吐。 Sick和ill很大的分别,在于sick可以指「呕吐的」,ill却不可以。所以晕船、晕车、晕飞机等,英文叫seasick、carsick、airsick。
例如:
我有点想吐,洗手间在哪? I feel sick. Where is the bathroom?
搭乘长程火车让我想吐。 The long train ride made me sick.
如果没有上下文,你只说 “I am sick” 就可能造成歧义,它很可能是「我要吐」,也可能是「我生病了」。
ill和sick这两个字意思接近,貌似简单,使用时还是有区别,来看看怎么用才对:
1. ill:不只是生病
ill除了生病之外,还有恶劣、糟糕的意思。例如:
恶事传千里。 ill news runs space .
也可以当副词,例如:
她从不说同事坏话。 She never speaks ill of her colleagues.
还可以当几乎不(hardly),例句:
我花不起这个时间。 I can ill afford the time.
2. Sick:不只是生病
如果是生了某种病,加介系词with
他患了流行性感冒。 He is sick with influenza.
sick做恶心、想吐外,也可以当感到厌倦的、厌烦的意思:
你的那些蠢话我已经听厌了。 I 'm sick of your stupid remarks.
3.哪里容易搞混:
Sick放在名词前面形容人。
他病的很重。
错误:He is a very ill man.
正确:He is a very sick man.
泛指生病的人,一般用the sick,很少说the ill。
他一生致力帮助病人。
错误:He devoted his life to helping the ill.
正确:He devoted his life to helping the sick.