首先这句话是一句日语翻译而来,是出自夏目簌石,当时他在一所学校当英文教师,正在讲述一篇爱情文章,要求把“iloveyou”翻译成日文。一名学生直接翻译成了我爱你,但是夏目簌石觉的不太好,觉得太俗气,用月色真美来表达,显得更优美含蓄,就有了这个梗。
日语(Japanese)又称日本语(にほんご),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。日语的起源一直是争论不休的问题。明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,但阿尔泰语系这个说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(HomerHulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系,白桂思(ChristopherI.Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(LeonAngeloSerafim)认为日本语和琉球语可以组成日本语系。有一种假设认为南岛语系、壮侗语族和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tailanguages),即认为三者都有共同的起源。