以前,每到春节、中秋这样的重要节日,机关、企事业单位和学校门口,都要立一块牌子,贴一张写有大字的红纸,庆祝节日。
就是这块牌子,曾经引起很大的争议。比如春节,有的单位写的是“欢度春节”,还有的单位则是“欢渡春节”。“度”和“渡”,一字之差,到底哪一个对,哪一个错?
为此,曾在全社会引起了一场讨论。结果想必大家都知道,现在街上只能看到“欢度春节”,而“欢渡春节”不见踪影,不过有心之人在日本觅得它的“芳踪”。在去年的中国国庆和中秋之际,日本商家为了吸引中国游客,用中文写了标语,其中就有“欢渡中秋”四个字。看来是有样学样,学得不太像![呲牙][呲牙]
为什么要用“欢度”,而不能用“欢渡”?两者用作动词时,“渡”指空间上的通过,由此及彼,比如说渡江、渡河;而“度”指时间上的过、由此到彼。过节显然是时间概念,所以用“欢度”是正确的。