童话故事《仙履奇缘》(Cinderella;灰姑娘)讲述少女仙杜瑞拉在魔法帮助下,前去参加王室舞会,且得到王子注意,之后要赶在午夜魔法消失前离开,仓促间留下一只玻璃鞋,而王子就凭着这只玻璃鞋找到仙杜瑞拉。不过英国《观察家报》18日引述专家说法称,这则故事实际反映法王路易十四喜爱奢华及对鞋子的痴迷。
「玻璃鞋是相当有趣的笑话」,英国爱丁堡大学艺术史教授沃维克(Genevieve Warwick)告诉《观察家报》(The Observer),《仙履奇缘》(Cinderella)是要成为「法国经济现代性的文学吉祥物」,并开路易十四(Louis XIV)热爱奢侈品和不切实际的时尚的玩笑,「没人能穿着玻璃鞋走路,更别说跳舞」。
沃维克表示,学术界忽略《仙履奇缘》与法国凡尔赛宫(Versailles)镜厅(Galerie des Glaces)有关系,因为收录《仙履奇缘》的童话故事集《鹅妈妈的故事》(Histoires ou contes du temps passé)作者佩尔(Charles Perrault),曾是镜厅诞生的推手……
佩尔出生自环境优渥的资产阶级家庭,且攻读法律,之后追随父亲和哥哥脚步担任公职。当法兰西文学院(Académie des Inscriptions et Belles-Lettres)于1663年成立时,佩尔被路易十四的财政大臣柯尔贝(Jean-Baptiste Colbert)任命为该学院秘书处创始成员之一。
玻璃鞋与凡尔赛宫镜厅有关系沃维克指出,佩尔还负责路易十四各宫殿的外观,「他是推动镜厅的幕后智囊」。佩尔在73公尺长的空间中,装上357面镜子,而玻璃在当时是高度时尚、费用昂贵的现代奢侈品。沃维克说:「他也是负责建立法国现代玻璃工业的行政官员。」
当时建立玻璃工业的目的,是为了确保路易十四宫殿需要的玻璃都不用再从意大利威尼斯进口,而在佩尔的推行下,能使用法国当地「非常简陋」的物料生产玻璃,同时确保烧制玻璃所需的沙子、灰烬和木材供应链稳定,且仙杜瑞拉这名字原意就是「灰烬、煤渣」。
最初的欧洲版本《仙履奇缘》故事出现在于1634年出版的《五日谈》(Pentamerone),此书在意大利那不勒斯发行,而《仙履奇缘》仙杜瑞拉名字Cenerentola来自意大利文cenere,即灰烬、煤渣之意,因为仆人常因打扫,加上住在较冷的地下室,会靠近火炉取暖而沾上灰尘和煤灰。
沃维克认为,当时阅读到佩尔编辑的《仙履奇缘》故事,可以知道他是在讲路易十四对玻璃和鞋子的热爱,以及法国玻璃工业的成功,因为仙杜瑞拉最后与王子有快乐结局,「藉由自行产制奢侈品,他(佩尔)把她(仙杜瑞拉)变成我们如何让法国繁荣的国家象征」。
凸显法王对鞋子和玻璃的热爱此外,法国当时盛行经济爱国主义(economic patriotism),若贵族使用非法国制的奢侈品,会被罚款,而17世纪的巴黎与今日同样把追求时尚看得很重要,且当时是时尚产业的开端,会在夏冬季推出新服饰及设计,让大众购物变得更普遍。不过这些时尚也常被作家拿来做为挖苦题材。
沃维克提到,穿着玻璃鞋跳舞就是时尚圈才懂的玩笑,因为上流社会女性会在沙龙谈论这些故事,她们很懂这类玩笑。佩尔也对路易十四痴迷鞋子这点开玩笑,因为路易十四经常更换有不同蝴蝶结、毛球及高级饰品的鞋子。沃维克说,路易十四等于是法国时尚产业的重大推手,也是让法国繁荣的经济措施。
沃维克告诉《观察家报》,路易十四会穿着金线缝制、镶上钻石和珍珠的华服,在镜厅举行国宴,「他的鞋子也一样」,而玻璃鞋巧妙地结合路易十四的2个最爱:鞋子与玻璃。《鞋猫剑客》(Puss in Boots)则是佩尔另个表达此意的故事,如同穿上玻璃鞋的仙杜瑞拉,穿上长统靴的猫也从平凡人变成贵族地位。