定语从句和同位语从句长得很像,怎么样快速区分?
同位语和定语从句长得非常像,但是,它们是不同的。
定语从句
这样判断:定语从句用that 引导是没有宾语的,
判断的时候是不看引导词的
He told us his idea that [we could accept]
that 引导词,不看它。
[we could accept]
我们可以接受
-----接受什么?
没有宾语,这是定语从句
整句话的意思:
他告诉我们他的[我们可以接受的]想法
也可以这样翻译:
他告诉我们他的想法,他的想法我们可以接受
同位语从句
同位语从句是有主谓宾的,也就是说什么都不缺
He told us his idea that we could accept the job
we could accept the job
我们可以接受这个工作
----we 我们,主语-
---accept接受,谓语
---the job 工作,宾语
所以,这是一个同位语从句
整个句子可以这样翻译:
他告诉我们他的想法,那就是我们可以接受这个工作
再举一个例子:
He brought here a piece of news that[ shocked the country]
shock us 定语从句,缺少主语
他把一条[震惊那个国家的]消息带到这里
他把一条消息带到这里,这消息震惊那个国家
He brought a piece of news here that [ the earthquake shocked the country]
[ the earthquake shocked the country] 不缺少主谓宾,是同位语从句
整句话的意思是:
他给我们带来了一条消息,那就是地震震惊了整个国家
基本概念很重要。
再重复一遍:
定语从句,缺少主语或者宾语
同位语从句,没有缺少主语或者宾语