日本交通四通八达,因此也造就了相当复杂的交通文化,对不熟悉日本交通的外国人来说,稍不小心就会迷路。
最近日本电视节目就讲到了日本的「列车等级」,大家知道「急行」和「快速」这两种列车哪一个比较快呢?下面我们就来通过节目找找答案。
如果大家去日本的大都会区旅游,可以看到类似下面这种交通路线图。
这些五彩缤纷的线条都代表着某一种等级的列车,例如灰色是「普通」列车,,普通列车每一个站都会停靠,所以速度也就最慢了。而橘红色则是最快的「特急」列车,可以明显看出它只停大站,跳过了所有中小站!
然而在最慢与最快的列车之间,又存在着「快速」、「急行」、「快速急行」、「区间特急」、「通勤急行」等等各式各样的列车等级,这些中间的等级反而是最麻烦的,经常会随铁路公司的不同而使得定义产生变化。
就拿「急行」和「快速」这两种不论是在JR或是私铁都很常见的列车等级来说,哪一种列车比较快竟然会有着完全相反的定义。
比如西武铁道和京王电铁这两家铁路公司定义「急行」比较快,但是东武铁道却认为「快速」比较快。
旅行作家野田隆直言,「急行」和「快速」哪种列车比较快根本没有统一的标准,连常坐的他都会弄错,所以不需要因为搞混而感到难过啦……
不只是「急行」和「快速」这两种列车等级容易搞混,翻译成英文以后,连「特急」都会让外国人看得一头雾水。「特急」照理说毋庸置疑是最快的,可是多家公司都将「急行」翻译成「Express」,而「特急」则是「Limited Express」,京王电铁翻成「Special Express」。
「Limited」有着受限的意思,很容易让外国人以为「Express」比「Limited Express」更快啊!
日本的新干线通常被英语圈称为「Bullet Train」,也就是「子弹列车」。不过日本却常翻成「Super Express」这个词汇,让外国人无所适从。
此外,日本称磁浮列车的リニアモーターカー(Linear motor car)则完全是日本自创的英文,要如何翻译成正统英文也是一大难题啊……
以上,大家曾经在日本坐电车的时候有困扰过吗?