It is the tears of the earth
that keep her smiles
in bloom.
——By Rabindranath Tagore
Stray Birds
《飞鸟集》节选04-中文翻译是大地的泪水
让她的笑容
开成花朵
1861年5月7日—1941年8月7日,印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。
代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《眼中沙》《四个人》《家庭与世界》《园丁集》《新月集》《最后的诗篇》《戈拉》《文明的危机》等。
1913年,因其作品“富于高贵,深远的灵感,以英语形式发挥其诗才,并糅合了西欧文学的美丽与清新”,泰戈尔以宗教抒情诗集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖,成为亚洲第一位获此殊荣的作家。
印度的旱季,枯干火热,生灵饱受煎熬,上天为此掉下了眼泪,让喜获甘霖的大地,笑出一朵朵的花儿。
敬畏自然,敬畏生命。
风景靓丽,绿草氤氲,繁花似锦的景象,我们都会怀着一份感恩之心,感谢这世界的优美,感谢大自然给我们的馈赠,翠绿的山峰、缤纷的繁花。
我们眼见的一切风景、美丽的青草、芬芳的花儿、翠绿的树林,这些都是非常不易的,受到好的悉心的照护。唯有体会到一花一草的世界,才会懂得万物之心。“一花一世界,一叶一菩提”的真意,每一处的风景都充满了智慧。
欣欣向荣的万象之景,如此优美安静,却蕴涵着内在的世界,每一株植物的根都需要吸取大地的养料和水分,才能给世界一片峥嵘的繁华景色。
万物都在为生命的美好而努力向前迈进。
愿我们都永远积极向上,永远年轻,永远热泪盈眶,不负青春,不留遗憾 。
作者寄语:
若有所待,便是人生
英文书法|亭枫楼主
排版&编辑|亭枫楼主
END