日常表达中,我们不能仅凭表义去翻译。所以,为了避免在用英语表达上闹笑话,了解这些常见的日常英语表达就显得重要了,下面将结合例子来解释,记得收藏哦!
Cry for the moon
做梦,异想天开
cry for the moon 表示想要得不到的东西。海底捞月;想入非非。
例:Don't cry for the moon. The only way to get a good garde in the exam is to work hard.
不要抱存幻想了。想考得好成绩,唯一的途径是用功读书。
Cry wolf
谎报,发假警报
cry wolf 字面意思“狼嚎”, 但在英语表达中和中国的寓言故事“狼来了”类似,发假消息或错误信息,也可指“乱说话”。
例:If you cry wolf too often, people will stop believing that you need help.
如果你经常喊狼来了的话,当你真需要帮助时,人们便不会相信了。
It's no use crying over split milk.
于事无补,覆水难收
It's no use crying over split milk.字面意思“已经泼了的牛奶哭也没用”,有点类似于中国的谚语“嫁出去的女儿、泼出去的水”,表示覆水难收。
例:His decision to resign was disappointing, but it's no use crying over split milk. We need to concentrate on finding someone to replace him.
他辞职的决定令人失望,可是事已至此,伤心也无用,我们需要把精力放到找接替他的人上。
For crying out loud
我的天哪
for crying out loud 字面意思是“哭得特别大声”,但在英语表达中,表示搞什么名堂、我的天啊!
例:I mean, what's he ever done in his life,for crying out loud?
我的意思是,天啊,他一生中到底做过什么呀?
Far cry
天壤之别
far cry字面意思是“离哭还很远”,但在英语表达中,形容天壤之别; 大相径庭。
例:Their lives are a far cry from his own poor childhood.
他们的生活与他那贫苦的童年生活相比大相径庭。
Full cry
猛烈抨击,大声疾呼
full cry字面意思是“全场呐喊” 但在英语表达中,形容猛烈抨击,大声疾呼。
例:At the meeting, the parents were in full cry, demanding further government spending on schools.
会上家长们大声疾呼,要求政府增拨教育经费。
Cry it from the housetop
闹得满城风雨
cry it from the housetop 字面意思是“从屋顶上哭泣”,但在英语表达中, 形容闹得满城风雨。
例:Even if you have found the secret, there is no need to cry it from the housetop.
即使你知道了这个秘密,也没有必要闹得满城风雨。