今年古装剧的C位主咖,延禧攻略稳坐,不仅剧情紧凑,主演实力派,就连网友的弹幕,都被大家拿来调侃,要说出现频率最高的,必定是乾隆皇帝出场时,满屏弹幕的"大猪蹄子"。但英文怎么说?别告诉我,你要说a big pig foot!
01
"大猪蹄子"是什么?
按广大网友的解释,这是女生用来diss男人变心、说话不算数的网络用语。比如,吐槽男人在追求女孩的时候殷勤,结果追到手后态度立马大转变,也可以用来吐槽男生不解风情钢铁直男。总之是个万能吐槽语。
英文里这样说
cheat on somebody欺骗某人
Emperor, How can you cheat on me, I love you so!
皇上,你怎么能骗臣妾,我是那么地爱你!
unfaithful不忠的,不专一的
Believe me Ying luo, I swear I've never been unfaithful to you, I will marry you someday.
相信我,璎珞,我发誓我从未对你不忠过,总有一天我会娶你。
two-time劈腿,脚踩两只船
I finished with him when I found out he was two-timing me.
当我发现他脚踏两条船的时候,我就和他结束了。
boring无趣,无聊,不解风情
The Imperial bodyguard Fu Cha is quite boring, he only talks to Wei Yingluo as if we are not here.
富察侍卫真的太无趣了,除了魏璎珞谁都不理别人,当我们不存在呀!
2
美容养颜的大猪蹄子可不是"pig foot"!
这是错的哦,脚是foot,复数形式是feet,这么好吃的脚脚,只啃一个怎么能满足,在英文里,一般都是以复数形式出现,所以要用feet。
猪蹄该怎么说?
pig's feet猪蹄可以说pig's feet,鸡爪也就是我们说的凤爪,英文是chicken feet.
I am eating pig's feet while watching the story of Yanxi Palace.
我现在一边啃猪蹄,一边追延禧攻略。
trotter(尤指煮熟供食用的) 猪蹄,猪爪
Yum! It's trotters and tripe for dinner! Let's forget about losing weight for one night.
耶!晚饭可以吃猪蹄和牛肚,今晚就暂时忘了减肥的事儿吧。
3
"鸡腿"竟然不是chicken leg!
说完猪蹄,再来说说鸡腿,chicken leg只是一个泛泛的总称,到了外国,你点菜的时候只说chicken leg,外国人不会明白,你到底要哪个部分,接下来我们就一起来看,鸡腿上的每个部分准确的英文是什么?
drumsticks鸡小腿
英文里,这个词本意是"鼓槌",外国人觉得鸡腿的形状和它相似,所以用来代指"鸡腿"。其实我们中国是觉得,鸡小腿像琵琶,所以会叫琵琶腿。就是K记里的辣翅配的就是鸡翅chicken wings和鸡腿drumsticks.
BBQ drumsticks are the kid's favorite.
烤鸡腿是小家伙们的最爱。
chicken thighs鸡大腿
我们自己的大腿也可以叫做thighs,chicken thighs就是指整条鸡腿,很多炸鸡店里都有这种炸鸡大腿。
I would like to order 4 chicken thighs off the bone, thank you.
您好,我想点4个无骨鸡大腿,谢谢。