猫眼刚到美国的第一件大事就是考驾照,毕竟在洛杉矶这个地方没有车就是寸步难行啊。练车练了好一阵子后,有一天教练神秘兮兮地跟我说:“我觉得你现在这个水平可以去考试了,我给你传个非常重要的图片,上面的术语一定要记下来,等考试之前我再和你过一遍,绝对一次能过!”
猫眼是个非常烂的女司机,听到教练这么信誓旦旦地说,顿时有一种”大招终成马上要去渡劫”的神圣感,收到照片后赶紧存下来。回了家,按捺下兴奋的心情打开手机图片打算细细揣摩一番。。。然后。。。猫眼就惊呆了。。。
因为猫眼收到的是这样一张图片。。。
第一组:现代常见主币单位
1. 英镑(Pound):
读作“胖的”,“胖”字要拉长,“的”字为轻声。
2. 美元、加元、澳元以及各洲那些小国所用的“元”(Dollar):
读作“刀乐儿”,“刀”字为重音,“乐儿”要轻轻带过
3. 欧元(Euro):
读作“优肉”,“肉”发音一定要轻,不要过分强调。
4. 法国(使用欧元前)、瑞士、比利时、卢森堡等国的“法郎”(Franc):
读作“腐 ruàn 克”,“腐”和“克”轻轻带过,中间的“ruàn”是重音,而且其中“àn”发音要靠前,有点类似“验”字。
5. 日元(Yen):
读作“厌”。
6. 韩元(Won):
读作“万”,发音要圆润,不要把“W”发成“V”。
7. 美洲国家使用的“比索”(Peso):
读作“呸 sou”,“sou”轻声。
8. 意大利(使用欧元前)、土耳其等国的货币单位“里拉”(Lira):
读作“列儿 rua”,“列儿”要读得非常连贯非常快,“rua”是轻声。
9. 西班牙(使用欧元前)及殖民地的货币单位“比塞塔”(Peseta):
读作“破塞打”,“塞”读“sēi”,“破”和“打”为轻声。
10. 马克(Mark):
读作“骂儿克”,“克”轻声。
11. 卢布(Rouble):
读作“rū bou”,重音在“rū”,“bou”为轻声,如果想要读得更像美国人一些,则要多花心思练“rū”这个发音,实际上介于“rū”和“rǖ”之间。
12. 北欧系“克朗”(Krone、Kronor或Krona):
这类货币单位的读法仁者见仁智者见智,有人全部按照英语“Crown”读,即读作“可ruàng”,“可”轻声,重音在“ruàng”;也有人全部读作“可rāo讷儿”,“rāo”为重音,“讷”字次之,“可”和“儿”非常轻;也有人瞎读,写作“Krone”的都读“可rāo内”,写作“Krona”的都读“可rāo那”,重音全部在“rāo”。
13. 印度、巴基斯坦和一些南亚、东南亚国家使用的货币单位“卢比”(Rupee):
读作“rū屁”,“rū”略长于“屁”。同族的亦有“印尼盾”,写作“Rupiah”,但读作“乳派啊”,“派”为重音。
第二组:钱币收藏相关的旧货币单位
1. 葡萄牙(使用欧元前)、西班牙(含殖民地)19世纪前金币单位“埃斯库多”(Escudo):
读作“埃斯孤斗”,重音在“孤”字,“斗”字次之,“埃”与“斯”皆为轻声。若想读得更像美国人一些,与上文中的卢布情况类似,需要反复练习“孤”字发音,介于“gū”和“gǖ”之间。
2. 英国旧币制中的“先令”(Shilling):
读作“十一令”,“十一”要超快地连读,重音在“令”字,要拉长。
3. 英国旧币制中的“弗罗琳”(Florin,相当于两个先令):
读作“腐捞ruin”,“捞”字是重音,“腐”极短,“ruin”的发音汉语里没有,可试着将“入音”两字快速连读练习。
4. 英国旧金币单位“索维林”(Sovereign,即英镑):
读作“骚 ver 润”,“骚”为重音,“润”为轻声,“ver”可以看做“v”加上“饿儿”的快速连读。
5. 英国旧金币单位“基尼”(Guinea,等于21先令):
读作“gī腻”,“gī”为重音,若不会发“gī”这个音,则可采用与前面的“先令”相似的方法,分解为“哥”和“一”,然后将“哥一”超快地连读。如果实在不行,就说“给你”好了……“给”读一声,尽量发音靠前并且读得快一点……估计能糊弄过去。顺带一提,“几内亚”这个国名也是这个词,也这么读。
6. 法国旧币值“埃居”(Écu,或按照英文就写作Ecu):
读作“诶kǜ”,“诶”读一声且要短促,重音在“kǜ”。
7. 西班牙本土与殖民地双柱银币的货币单位“里亚尔”(Real):
读作“蕊奥”,“奥”字为重音。
8. 许多中东国家都使用的货币单位“第纳尔”(Dinar):
读作“第那儿”,有时重音靠后读作“抵那儿”。
9. 德奥的银主币单位“泰勒”(Taler):
读作“他乐儿”,美国人更喜欢读“tēi 乐儿”,重音在第一个音,所以这个货币单位也翻译为“塔勒”。
10. 欧洲贸易金币单位“杜卡特”(Ducat):
读作“督kà特”或“丢kà特”,重音在第一个音,“特”字为轻声且极短。
11. 葡萄牙及殖民地货币单位“瑞斯”(Reis):
就读作“瑞斯”,只是“斯”为轻声。葡萄牙语实际读作“hèi斯”,“hèi”为重音,“斯”轻声。
12. 奥斯曼帝国及行省的金币单位“金苏丹”或“苏丹尼”(Sultani):
读作“骚踏内”或“骚特腻”,取决于重音在前还是在中间。
13. 伊朗巴列维王朝货币单位“巴列维”(Pahlavi):
读作“趴了vi”,“vi”是轻声,不要读成“wi”,“趴”实际发音在“趴”和“拍”之间。
14. 法属印度支那和一些北非、中东国家货币单位“皮阿斯特”(Piastre):
就读作“皮阿斯特儿”,注意最后的儿化音即可。
第三组:古代欧洲和中亚货币单位
1. 希腊城邦的货币单位“德拉克马”(Drachm):
读作“zhuà目”,“目”字为轻声,“zhuà”读音实则在“zhuà”和“拽”之间。相应地,四德拉克马(Tetradrachm)读作“胎辍zhuà目”,发音同理。
2. 罗马共和国和帝国时期银币单位“迪纳厄斯”或“第纳尔”(Denarius):
读作“抵那瑞阿斯”,“那”为重音位置,读一声,整个词读得尽可能连贯一些,“斯”为轻声。如果想要读得更接近美国人,则“那”发音在“那”和“奈”之间。
3. 罗马时期金币单位“奥里斯”(Aureus):
读作“凹瑞厄斯”,“凹”字为重音,剩下三这个字一带而过即可。
4. 罗马和拜占庭帝国金币单位“索利多”(Solidus):
读作“骚类的斯”,“骚”字为重音,“的”字次之,“斯”为轻声。
5. 近东地区的货币单位“谢克尔”(Shekel):
读作“筛扣”,“筛”读得短促一些。
6. 希腊时期金/银币单位“斯塔德”(Stater):
读作“死dēi特儿”,“dēi”字为重音。
7. 近东金币单位“大流克”或“达利克”(Daric):
读作“呆瑞克”,“呆”为重音,“克”为轻声。“呆”发音实则在“呆”和“爹”之间。
猫眼写到这里感觉就快疯了!!!!好了,就这样吧!!!不知道你学会了多少?
征集
独乐乐不如众乐乐,猫眼还一直想学各国货币的本国语言读法,如果你会其他语种的话可不要吝啬,把你所知的读法也分享出来给大家吧。
如果收到特别好的素材,猫眼会给这位泉友送上意外之奖作为感谢。如果素材足够多,大家觉得有必要做一期有声视频的话,猫眼也乐意做一期集锦:)
征集方式
1)直接像猫眼这样用普通话做注解,通过微信留言或者邮件发给猫眼;
2)录视频、音频通过邮件发送给猫眼,特别要注意的是直接给后台留言的语音猫眼是无法保存的。
猫眼看币™——系头条号签约作者,所有文字皆为原创,不可自行转载。