《诗经•国风•鄘风》第十篇:《载驰》
载(zài)驰载驱,归唁(yàn)卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋(bá)涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧(zāng),我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟(bì)。
陟(zhì)彼阿丘,言采其蝱(méng)。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚(zhì)且狂。
我行其野,芃(péng)芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
本诗主题:
娘家国君被杀,国都被毁,外嫁女思归。
历史背景:
卫懿公:名卫赤,卫惠公之子,公元前668年-公元前660年在位。卫惠公就是抢儿媳的卫宣公与儿媳宣姜两个人的儿子。
卫懿公最有名的事迹就是:养鹤。奇特的是,根据鹤的不同品种,喜好,给鹤不同的品级,根据不同的品级给其不同的俸禄。还有不同的品级还有不同的座驾马车,而这种品级的马车往往比实际品级的人的待遇还高。卫懿公就是这样不务正道的国君,以至全卫国人民怨声载道,口诛笔伐。
与此同时,强大的邻居狄人,看到了卫国国内的矛盾问题,国力空虚,乘此良机,驱强兵杀入卫国。卫国臣民,皆因对卫懿公喜鹤的不满,而纷纷表示封鹤为将军,去迎击狄人的进攻。
卫懿公还没有混蛋到这种地步,还是安排了人去迎敌。但因从此以上几代卫国国君均都荒淫无道,国力不堪一击,致使狄人如入卫国为无人之地,长驱直入,直击国都,并且一路杀进皇城,把卫懿公也一剑封喉而亡。卫国国都,被狄人烧杀抢掠,子民纷纷远逃,死伤无数。
这首诗就是描写这次国难家亡之时,本文主人公,宣姜与公子顽乱伦所生的两个女儿中的一个,嫁给许国国君许穆公的续夫人,在听说娘家出了这么大的事情以后,就想着赶快回家看看,但许国丈夫及大臣由于种种的考虑而不让她回卫国,而在回卫国的路途中,把她心里所想的东西编成诗歌,就是本文。
许夫人对娘家还是比较上心的,总是想着娘家的事情。以前读过的《诗文•泉水》外嫁女思乡情(解读)经考证也是写许夫人的。嫁出去的姑娘,心心念念还是娘家人。
诗文大意:
许夫人听说卫国出了这么大的事情,心急火燎的就驾车,回卫国凭吊亡君,都快到许卫边境了,被急急忙忙赶来的许国大夫给拦住了,晓之以理,动之以情,从对许国的利益出发,劝说许夫人不能回去。
许夫人左右为难,一边是自己的执勤遭逢大难,于心不忍旁观;另一边是自己的夫家,国小力衰,经不起政治上的冒险。两方面都有理,都不能不顾及,许夫人心里前也不是,回也不是,就在这路途中徘徊。
赶着马车,在这沿途的麦田地头慢慢的走。心里就想着这该怎么办呢?自己娘家的国君都被人给杀了,国都都被人占了,国家就这样没了吗?夫家许国是指望不上了,能不能到娘舅家去,让齐国帮助卫国,夺回失地,重建卫国?
许国的大臣们只想明哲保身,想了许多的办法,但对于许夫人来讲,你许国不出兵相助,说的再好又有什么用呢?还是我,许夫人跑一趟齐国看看,能不能说服娘舅家怎么去救卫国把!
从这首诗里,我们可以看出许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心始终不渝。
全诗到此戛然而止,没有下文,不知道许夫人会怎样做,但她的表现是一般儿女情长的女子所不具备的素养。
第一章释文:
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
载(zài):语助词。
唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。
卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
悠悠:远貌。
漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。
”大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
第二章释文:
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
嘉:认为好,赞许。
视:表示比较。
臧(zāng):好,善。
思:忧思。
远:摆脱。
济:止。
閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
第三章释文:
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
陟(zhì):登。
阿丘:有一边偏高的山丘。
言:语助词。
蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
怀:怀恋。
行:指道理、准则,一说道路。
许人:许国的人们。
尤:责怪。
众:“众人”或“终”。
穉zhì):同“稚”,幼稚。
第四章释文:
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们纵有千条妙计,不如我亲自跑一遍。
芃芃(péng):草茂盛貌。
控:往告,赴告。
因:亲也,依靠。
极:至,指来援者的到达。
之:往,指行动。
相关诗文:
《诗经•墙有茨(cí)》卫国宫内龌龊之事被宣扬(解读)
《诗经•君子偕老》老夫少妻(解读)
《诗经•新台》新媳妇找了个丑八怪(解读)
《诗经•北风》国乱逃亡(解读)