(ps:~动漫~动漫~动漫~动漫~)
【杂谈】——看了这么长时间动漫,你没发现自己的英语已经被带歪了吗?
呀 Hello!
开始聊之前,大家先看看上图,你能正确的读出“dragon”吗?如果的第一反应“多拉恭”或者“多拉滚”,那这个话题就可以继续下去了。
说实话我英语日语都渣,所以这文章没有考据与研究的意思,只是想吐槽一下。
看了七八年动漫,几年前看海贼王和火影忍者已经不用看字幕;现在看专业名词少、独白不太多、也不经常玩梗的动漫,可以直接啃生肉了。
虽然完全不通文法,也不能阅读,但常年累月的听动漫中的那些日式英语和片假名,我的英语口语还是被带偏了。昨天讨论《萌兽之友》的时候,有人玩起了“看来是XXX的friends呢”这个当下流行的梗。但我突然发现自己对于“friends”这个单词的默认读音竟然变成了“服 len 子”。
细思极恐,口语药丸啊!
感觉动漫看久了之后,最受影响的是这几种发音。
(其实动画中有的读音是日语中是片假名,但我的英文读音的确是受到了影响)
ing
king,swimming,timing等等,正常情况下,这类以ing三个字母结尾的词,最后的“g”都是不发音的。而动漫中却不是这样,他们会把“king”读成“king哥”,“swimming”读成“swimming哥”,“timing”读成“timing哥”。。
st
以st结尾的单词,往往会被读成“suto”,例如“last”在动漫中会被读错“lasuto”,“fast”会被读成“fasuto”,“first”同理。。
用L代替R
这是上面的“drangon”会被读成“多拉恭”的原因之一。
“ Merry Christmas”这个应该是最常见的,我想大家也熟悉它的读音:“买里 克里斯马斯”。。
还有卫宫士郎的那一句挂在嘴边的“Trace on(托雷斯 on)”,正确的读音其实是“吹死”。。
如果你听到了“supplies!”,他的意思可能不是要给你很多补给,而是要给你一个“惊喜”(surprise)
ght
以“ght”结尾的词也是被读作“to”的,例如,“night”读作“奈托”,“fight”读作“fai托”。
看过这样一个笑话,毫无违和感:
两个印度人在嘲笑日本人的英语发音:
“Jabonese agcent is vedy, vedy hard to undershdand.”
日本人不服:
“Indeian ekusento ishi belly belly haudo tsu andasudando.”
问题的根本出在这里:
这是26个英文字母的日语读音,一起来感受一下画风差距比较大的几个吧:
F——艾呼;H—— 艾七;K——开;L—— 艾路;N ——艾努;R ——啊路;V ——补;X——艾酷斯;Z ——再抖
当然看动漫影响的不光是读音啦请说出以下短语的英语翻译:
1.原来如此。2.等一下 。3.厉害。 4.过分。 5.糟糕了。 6.啰嗦。 7.骗人的吧。 8.怎么办。 9.没关系。10欢迎回来。
第一反应全是日语的人有多少?
*
以上
(大家也不要纠结啥专业的东西,稍微了解点动漫的人基本上都能意会的。)
(ps:~动漫~动漫~动漫~动漫~)