我是紫月,一个长居海外的中国人,身在异国他乡,思念总在远方。接下来我会用:中文,英文,法文,荷兰文多语种配乐朗读方式,说中国红歌,传中国精神,让我们一起向世界讲好中国故事。
我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“长城谣”说给你听:
长城谣 中文文稿:
万里长城万里长,长城外面是故乡。
高粱肥,大豆香,遍地黄金少灾殃。
自从大难平地起,奸淫掳掠苦难当。
苦难当,奔他方,骨肉离散父母丧。
没齿难忘仇和恨,日夜只想回故乡。
大家拼命打回去,哪怕倭寇逞豪强。
万里长城万里长,长城外面是故乡。
四万万同胞心一条,新的长城万里长。
我是紫月,我说,你听。
我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“长城谣”用英语说给你听:
长城谣 中文英文对照文稿:
万里长城万里长,长城外面是故乡。
Great Wall, stretching mile on mile, out beyond thee lies my home.
高粱肥,大豆香,遍地黄金少灾殃。
Beans in blossom, ripening grain. Over all heaven’s shining dome.
自从大难平地起,奸淫掳掠苦难当。
Since the evil days have come, rape and murder fill the land!
苦难当,奔他方,骨肉离散父母丧。
Children scattered, parents killed, more than human heart can stand!
没齿难忘仇和恨,日夜只想回故乡。
Day and night, we long for home, while our chest swell with rage.
大家拼命打回去,哪怕倭寇逞豪强。
At all costs we’ll fight our way, fearing not what foes engage!
万里长城万里长,长城外面是故乡。四万万同胞心一条,新的长城万里长。
Great Wall, stretching mile on mile, we will build another wall of the faith of barded men – All for one and one for all!
我是紫月,刚刚把“长城谣”用英语说给你听。我说,你听。
我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“长城谣”用法语说给你听:
长城谣 中文法语对照文稿:
万里长城万里长,长城外面是故乡。
La Grande Muraille, qui s'étend à l'infini, au-delà se trouve chez moi.
高粱肥,大豆香,遍地黄金少灾殃。
Les haricots en fleurs, les grain mûrs sur tout le ciel brille en dôme.
自从大难平地起,奸淫掳掠苦难当。
Depuis que les mauvais jours sont arrivés, le viol et le meurtre ont envahi le pays!
苦难当,奔他方,骨肉离散父母丧。
Des enfants sont dispersés, des parents sont tués, plus que l'humain ne peut supporter!
没齿难忘仇和恨,日夜只想回故乡。
Jour et nuit, nous aspirons à rentrer chez nous, tandis que notre poitrine se gonfle de rage.
大家拼命打回去,哪怕倭寇逞豪强。
À tout prix, nous nous battrons à notre façon, sans craindre les ennemis!
万里长城万里长,长城外面是故乡。四万万同胞心一条,新的长城万里长。
La Grande Muraille, qui s'étend à l'infini, nous allons construire un autre mur de la foi des hommes - Tous pour un et un pour tous!
我是紫月,刚刚把“长城谣”用法语说给你听。我说,你听。
我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“长城谣”用荷兰语说给你听:
长城谣 中文荷兰语对照文稿:
万里长城万里长,长城外面是故乡。
De Grote Muur, die zich eindeloos uitstrekt, daarachter ligt mijn huis.
高粱肥,大豆香,遍地黄金少灾殃。
Bonen in bloei, rijpende granen overal in de koepelvormige lucht.
自从大难平地起,奸淫掳掠苦难当。
Sinds de boze dagen zijn aangebroken, hebben verkrachting en moord het land gevuld!
苦难当,奔他方,骨肉离散父母丧。
Kinderen worden verstrooid, ouders worden vermoord, meer dan mensen kunnen verdragen!
没齿难忘仇和恨,日夜只想回故乡。
Dag en nacht verlangen we naar huis, terwijl onze borst opzwelt van woede.
大家拼命打回去,哪怕倭寇逞豪强。
Ten koste van alles zullen we ons een weg banen, zonder angst voor vijanden!
万里长城万里长,长城外面是故乡。四万万同胞心一条,新的长城万里长。
De Grote Muur, die zich eindeloos uitstrekt, zullen we nog een muur bouwen van het geloof van mensen - Allen voor één en één voor allen!
我是紫月,刚刚把“长城谣”用荷兰语说给你听。我说,你听。
自《紫月说:多语种朗读》相关视频发布以来,不时有关注者咨询我:需求相关视频的中文,外文语种对照文稿,所以紫月这里以音频或者视频加文章的形式发布相关音频,以及配上相关音频或者视频对应的语种文稿,希望能帮助到以往有相关需求的关注者,也希望这里能帮助到爱好相关语种外语爱好者,更希望能让以往有些外语基础的朋友重新拾起往日学习外语兴趣。让我们携手并肩向世界传播中国文化,弘扬中国精神。
长城谣(紫月:中,英,法,荷兰语朗读合集版)