#茶道##茶文化##茶生活##茶#
上海对外经贸大学古北校区
何为“茶道”?近年来,各种“道”一下子流行起来,如:“香道”、“花道”、“跆拳道”以及“茶道”,但何为“茶道”呢?至今尚无一个确切的定义。“茶道”这一名词最早出现在唐代僧人皎然的《饮茶歌诮崔石使君》中,“熟知茶道全尔真,唯有丹丘得如此。”(谁知道茶道可以保全真性,仙人丹丘子知道其中的奥秘),皎然诗中的“茶道”显然是指饮茶修道和饮茶悟道。而卢仝的《走笔谢孟谏议寄新茶》(又称《七碗茶诗》或《七碗茶歌》)可谓中国茶诗中的千古绝唱,诗云:“一碗喉吻润,二碗破孤闷。三碗搜枯肠,惟有文字五千卷。四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散。五碗肌骨清,六碗通仙灵。七碗吃不得也,唯觉两腋习习清风生。”卢仝详细描述了饮完七碗茶后从身体到心理再升华到精神的三种境界,特别是第七碗的“唯觉两腋习习清风生”,说明饮完七碗后可以得道成仙,羽化升天了。那么,作为茶文化的核心的茶道,如何给它下个定义呢?何为“茶道”呢?综合各家所言,茶道是以修身养心为目的的饮茶艺术,包含饮茶之道,饮茶修道和饮茶悟道三层要义。
浙江长兴大唐贡茶院
“茶道”的英文翻译大部分的书籍把“茶道”的英文名称都翻译成“ tea ceremony”, 英文含义是 an ancient ritual for preparing,serving and drinking tea(古代一种备茶、奉茶和饮茶的仪式)。根据这一定义,“tea ceremony” 更像我们常见的茶艺表演和茶艺展示,无法体现出我们汉语“茶道”的三层要义。 大家知道,宇航员英文是astronaut, 由于中国宇航员频频进去空间站,英文中出现了一个专门指中国宇航员的新词 taikonaut。所以中国特色的词汇在不断丰富英文词汇,如中国的“功夫”,英文是"kunfu", “功夫电影”英文为"kungfu film"。根据“道教”的英文是"Taoism"的联想,我们不妨为“茶道”创造一个新词,即" teaism", "ism"在英文里是个词后缀,含义是主义,学说和论述,正好可以表达“茶道”的三层要义。其实在金山词霸电子词典里,如果输入“茶道”,已经显示了"teaism"这个词了,相信不久将来,《牛津高阶词典》和《剑桥高阶词典》会收录茶道"teaism"这个英文单词的。我们拭目以待。