更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
学英语,最大的陷阱就是,每一个单词都认识,放一起,如果按照字面意思来翻译,多半就会出错!比如,show a leg,如果你翻译成"露大腿",那就大错特错了!
NO.1
show a leg
≠露大腿
=起床
例句:
Come on , you lazy bones, show a leg!
快起床了,你个懒猪!
NO.2
pull your leg
≠拖你的腿
=开玩笑(哄骗)
例句:
Is it really your car or are you pulling my leg?
这真是你的汽车,还是你在骗我?
NO.3
have legs
≠有腿
=经久不衰的
例句:
The business has legs.
这家企业有很强的生命力。
NO.4
break a leg
≠打断腿
=祝你好运
例句:
So, break a leg. I'll be in the front row.
祝你演出成功!我会坐在最前排。