タレントの指原莉乃(さしはら りの)が、8月(はちがつ)6日(むいか)に放送(ほうそう)されたバラエティ番組(ばんぐみ)「TOKIOカケル」に出演(しゅつえん)。チュートリアル・徳井義実(とくい よしみ)について、「この人(ひと)一生(いっしょう)モテる」と思(おも)った瞬間(しゅんかん)について語(かた)った。
艺人指原莉乃出演了8月6日播出的综艺节目《TOKIOカケル》。节目中她讲述了自己深切感受到搞笑组合Tutorial的德井义实“这个人一辈子都会受人欢迎”的瞬间。
指原(さしはら)はこの日(ひ)、「本気(ほんき)でタピオカ(ドリンク)が好(す)きで飲(の)んでいるのに『好(す)きだよねえ』と言(い)ってくる男(おとこ)が許(ゆる)せない」と切(き)り出(だ)し、味(あじ)が好(す)きで飲(の)んでいて、インスタ映(ば)えなどを目的(もくてき)としているわけでもないのに、「女(おんな)の子(こ)は好(す)きだよね」と、流行(りゅうこう)に乗(の)っていると決(き)めつけてくるおじさんを批判(ひはん)する。
当天,指原在节目中直言自己“不容容忍对明明是真心喜欢珍珠奶茶的人说‘果然大家都喜欢这个’的男士”,他们强行将那些明明喜欢珍珠奶茶味道的人,归类为是为了拍照发ins而去喝的,擅自下论断“女孩子就是喜欢这个”的大叔。
そして「すてきだなと思うことがあって、チュートリアルの徳井(とくい)さんに私(わたし)が『タピオカすごく好(す)き』って言(い)ったら『あれな!1回(いっかい)試(ため)しに飲(の)んでみたけどうまいよな』って言(い)った時(とき)に、うわ、この人(ひと)一生(いっしょう)モテるって思(おも)いました」と徳井(とくい)の対応(たいおう)を賞賛(しょうさん)した。
而对此,德井的应对让指原赞不绝口:“Tutorial的德井先生在我说‘特别喜欢珍珠奶茶’的时候回答‘啊珍珠奶茶!那个我试着喝过一次真的很好喝’,那个时候我就觉得这个人一辈子都会受人欢迎的”。
重点词汇:
モテ
有人缘,受欢迎。
語る[かたる]
谈,讲,讲述;说唱。
本気[ほんき]
真实,认真,当真,真的。
許す[ゆるす]
融洽;容许;委托;承认;许可;听从(对方的意愿)。
切り出し[きりだし]
砍伐后运出;开口说话,开言;长把斜刃的小尖刀;硬景,演出道具的一种。
乗る[のる]
乘坐,骑,坐,上,搭乘;登,上;参与,参加;上当,受骗;附着;乘势,乘机;合拍,配合;传导,传播。
決めつけ[きめつけ]
强词夺理
賞賛[しょうさん]
称赞,赞赏。