看女篮比赛,看到观众席上有醒目的“无畏金兰”的大红牌牌。
坦率地说,对这“无畏金兰”是不懂的。以为是什么网络语。
我以为,这只是女篮粉丝对姑娘们的加油鼓劲。谁知官媒和纸媒也用上了这个词组。比如,9月30日的海报时评发表的一篇评论的题目就是《中国女篮,无畏金兰》。10月1日,央视网体育就有一篇题为《无惧金兰,无畏挑战》的大作。
何谓金兰?我翻了翻手头的几本辞书。《辞海语词分册》是这样说的:金兰出自《易.系辞上》“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。”后来,金兰引申为结拜兄弟之词。如:义结金兰。不过,《现代汉语词典》把结拜的姐妹也称为“金兰”。
无畏金兰,按照字面的意思,就是把参赛的球队都当做了“金兰”,即人家都是结拜的姐妹。难道还有什么高深的引申意义吗?
我在想,参赛球队都是金兰,那我们的女篮是什么呢?同是女性球员啊。
呵呵。反正我实在不懂这“无畏金兰”是啥意思。
由此我想到了另外一个词组,即“铿锵玫瑰”。
这个词组,到现在我也不知道是啥意思。
铿锵,《现代汉语词典》的解释是:“形容有节奏而响亮的声音。如,这首诗读起来音调铿锵。”玫瑰,一是一种落叶灌木,二是这种植物的花。把它们组合在一块,是毫不搭界啊。
1999年,林忆莲发行了名为《铿锵玫瑰》的碟片。此碟历时15个月,期间歌者经历了结婚、生子等人生大事。然而,好事者却解读为:“铿锵意为坚强、独立、自信,玫瑰意为美丽、感性、温柔,铿锵玫瑰是两者完美的结合,代表现都市年轻女性追求独立、热爱自由、感受生命的时代精神,而同时又保留了中华民族几千年文化所赋予的含蓄、温柔、秀美的东方女性传统美德,铿锵玫瑰正是当代中国女性的完美诠释。”
这真是神解读啊。铿锵与玫瑰搭配,就文理不通。否则,我们可以说铿锵松柏,铿锵芙蓉、铿锵牡丹等等,一句话,什么都可以拿来铿锵了。然而,居然说“铿锵玫瑰”“正是当代中国女性的完美诠释”。真是能扯啊。
林忆莲的《铿锵玫瑰》词,我是看了又看的,但是我只是看出其个人的感悟,只是停留在个人的层面上,没有什么特别的意义。
遣词造句,基本的规则,是要通顺,再就是要贴切与准确。而“无畏金兰”和“铿锵玫瑰”却违背了这基本规则。