关注【奈曼文化360】
了解这片热土上曾经的历史,小编今天起将为你介绍
奈曼旗文化艺术
第二章 奈曼旗文艺创作
第一节 文艺创作
五、文学翻译
奈曼旗的文学翻译主要是蒙汉互译,从事翻译工作的主要有戈瓦、阿斯刚、腾吉斯、李根、杭图德·乌顺包都嘎、席·照日格图等,为蒙汉文化交流起到了积极作用。
奈曼旗在文学翻译方面也有所发展。文化名人戈瓦(甲乙木,道润梯步),在翻译领域有突出贡献。蒙古族小说家尹湛纳希的长篇小说《一层楼》就是由戈瓦译著的,这是一部以社会现实生活为题材的小说。
奈曼旗籍新华社记者阿斯刚翻译(与特·官布扎布合作翻译)的《蒙古秘史》———原为古代纪实小说,后由两人译成汉文,由新华出版社于2006年出版。《蒙古秘史》是一部记述蒙古民族形成、发展、壮大乃至称霸历程的书籍。它从成吉思汗二十二代先祖孛儿帖赤那、豁埃马兰勒写起,直到窝阔台汗十二年(1240)为止,共记载了蒙古民族约500年盛衰成败的历史。
阿斯刚与特·官布扎布合译的汉文白话版《蒙古秘史》出版后,成为一本畅销书。
奈曼旗籍翻译家腾吉斯翻译的报告文学《四胡之神》(布仁巴雅尔著)荣获内蒙古自治区第十届文学创作“索龙嘎”奖。
奈曼旗籍作者翻译的作品还有腾吉斯《黑骏马》《彩虹岁月》《作为行为艺术的爱情生活》,李根翻译的《奈曼王爷》,杭图德·乌顺包都嘎翻译的《红楼梦》(缩写本)、《西游记》(缩写本)、《莫言短篇小说选》(与席·照日格图、那·青巴图合译),莫·呼和翻译的《致加西亚的信》等。
奈曼旗席·照日格图翻译的《发生在大漠的故事》《银斑狗》《飞鸟无痕》等中短篇小说先后被作家出版社出版的“优秀蒙古文文学作品翻译出版工程”系列丛书选入。
奈曼旗文化志编写组供稿
本文编辑/唐晓宝
点击下面条目阅读更多