如何区分美国人和加拿大人?知乎点赞量最高的一条答案幽默又风趣是这么说的:问ta贾斯汀比伯是哪国人就可以了,说他是美国人的就是加拿大人,说他是加拿大人的就是美国人。
加拿大和美国都在北美,在外貌上基本没有什么区别,多数国人会以为加拿大和美国好的像一个国家,加拿大就是美国的后院,两国人民说着同样的语言,有着同样的生活习惯,以致于很多去北美洲的朋友分不清楚美国人和加拿大人。其实不然,加拿大人和美国人还是有一些不同的,还是能够在很多地方区别出来。
首先是性格方面
美国人比较随性一些,加拿大人更保守一些。
美国同事间很容易和你聊起一些私人话题,加拿大同事之间距离更远。当然酒吧落座几杯酒下肚交流自然要开放的多。美国人更直率,加拿大人更委婉。
不管是卖车的还是工作中介,美国人直奔主题不绕弯子,正是说完了,对话也就结束了。刚来这点会很不习惯,还想着客气一下,或者想走不太好意思走,想挂电话不太好意思挂,可人家已经不见了。
不过这点到了中西部好了很多,也许只是德州人直爽过头并不能代表美国人。德州人对规则的理解要比加拿大人灵活和宽容。闯红灯是很常见的,超速是被普遍接受的。也许是因为在一个传统的共和党州,警察部门长期资金不足导致人员不足,警察连凶杀枪击都处理不过来自然没时间去管理交通。
然后是口音方面
虽说英语世界通用,但本土化后的英语都带上了浓烈的“地方色彩”。真的到了加拿大,你会发现大家说话说得和英语听力里的都不太一样,平时交流一脸蒙圈,更不要说加拿大这个移民国家。
"About"or"aboat"?
加拿大式英语最大的特点就是单词里"ou"的发音,你比方说out、about、house,你可能会听到"oat"、"aboat"、"hose"...美国人就特别热衷于吐槽加拿大的这一点,SouthPark更是把这个梗用得666。
有时候听到美国学加拿大人把"about"说成"aboot",但实际也没有这么夸张。
Niceweathertoday,eh?
加拿大式英语里"eh"的地位也是不能撼动的,放在句尾声调上扬,一般是闲聊时候用的比较多。在加拿大你经常能听到这样的对话
Niceweatherwe'rehaving,eh?
They'reprettycrazy,eh?
She'scomingbackearly,eh?
现在也有的年轻人为了表示自己更有个性,把"eh"换成了"hey",但其实还是换汤不换药的一个意思。
You'refromBrampton,hey?
Itnoteasy,hey?
还有一个办法就是上去撞对方一下,向你说“Watchout!”的可以判定是美国人,向你说“Sorry.”的可以判定是加拿大人。(建议不要轻易尝试)
加拿大人对于"sorry"的执念简直令人发指,是自己的错要说"sorry",不是自己的错还要说"sorry"。有时候俩人还因为谁先说"sorry"争起来了...加拿大人比美国人爱说"sorry"。有时你踩了一个加拿大人的脚,对方反倒跟你说sorry估计是因为他...讲礼貌?
好了,今天给大家的分享就到这结束了,其实呢区分美国人和加拿大人这个话题的回答一直是相当有趣的,处处透露出美式幽默的诙谐讽刺,并且区分的方式也有很多,可能三天三夜都说不完。大家感兴趣的话可以亲自去北美领略一下,去更深入的体验一下美国和加拿大的人文风情文化吧!