在经历了多次改档后,葛优和章子怡领衔主演的《罗曼蒂克消亡史》正式于今日上映。这部选择正面对决《长城》的影片曾经临时退出东京国际电影节,吊足了观众的胃口。
《罗曼蒂克消亡史》的故事发生在上个世纪30年代的上海,因此片中的角色大多都说着一口上海话。本片的大多数演员都不是上海人,甚至不是南方人,上海话的台词对他们来说都造成了困难。
在片中身为上海黑帮老大的葛优并没有说上海话,除了难以克服的语言障碍外,还存在接受的难度。在苏州首映后的交流会上,导演程耳说,这是因为葛优有一种特殊的发音方法和一种特殊的腔调,改了之后就失去了葛优的标志。确实,从观众的角度看,听惯了葛优的京腔京韵之后,如果大银幕上的葛大爷突然讲起吴侬软语,难免会感到别扭。
同样对上海话不适应的还有日本演员浅野忠信,虽然十分敬业地花了几个月的时间专门学习上海话,但由于本片对于方言的要求太高,还是部分使用了配音。既然标准的方言对演员来说如此难以实现,影片为什么要执着于使用上海话呢?
导演程耳认为,影片要营造的是30年代的上海的情境,而上海话就是他心中最能通往民国的道路。彼时的上海就是“摩登”的代表,许多电影都曾表现它眼花缭乱的繁荣。无数的依萍们在那里上演着爱恨情仇的故事,在很多人的眼中,应该没有比上海更“罗曼蒂克”(Romantic)的地方了。在尚未统一,汉语普通话没有正式入驻上海前,纯粹的上海方言环境或许就代表着导演心中最纯粹的民国。
对《罗曼蒂克消亡史》这样聚焦某一特定地域的电影来说,方言是人们对这个地方的认知之一。
《疯狂的石头》剧照
《疯狂的石头》集合了不同的方言,那些不同的方言所代表的地区,也和情节有关。连晋扮演的大盗麦克说着一口香港普通话,证明他来自于香港。而他带来的那些高科技的盗窃设备、高级的偷盗手法和香港也是同源的,人们很容易联想到此前在港片中看到的身怀绝技的“华仔”们。而小贼黄渤操着一口“蛤蜊味儿”的青岛话,一出场就自带笑点,方言也成了他的标志之一,不仅曾在春晚上被主持人拿来调侃,也会在各个综艺中时不时地秀上一把。
母语方言出演确实是很大的便利,《亲爱的》里赵薇全程说着家乡话,得心应手。成功塑造村妇形象与一口标准的方言密不可分,对着意表现现实生活的《亲爱的》来说,这构成了真实的一部分。即便大多数观众或许都不熟悉电影中的方言,但不标准的发音还是会造成一种抽离感,时不时地提醒着你“这是在演戏”。
因此,为了能够说出标准的方言,很多演员都会提前准备许久,以求能够更加真实地表现人物。
比如《我不是潘金莲》
比如《一九四二》
截图来自猫眼电影库
还有《火锅英雄》,等等等等。
截图来自猫眼电影库
比起苦学,能够拿自己的母语方言表演确实是很大的便利。拿贾樟柯来说,他的很多电影中的故事都发生在他的故乡山西汾阳,但他的御用男主角王宏伟却是河南人,所以“小武”的山西口音听起来有点儿像河南话。
王宏伟是河南省温县人,从地理位置上看,温县和山西离得很近。而这一片其实同属于晋方言区,只是语音上有些许差别。
贾樟柯曾对演员说:“山西是十里不同音,大家一个地方讲话也不是一个味儿,你就按照你最顺的方式说。”河南人王宏伟出现在贾樟柯的山西故事中,更加真实地表现了那个地区的生活,这和那些电影要表达的主题也是高度一致的。因此,王宏伟带点儿河南味儿的山西口音也成了贾樟柯标志的一部分。
除了地理位置上的区分,方言也与时代变化紧密相连。
张艺谋的《金陵十三钗》中,秦淮人家讲的南京话就是“老南京话”,带一点江浙吴语。实际上,南京话融合了很多南北方言,词汇中既有东北方言“拉倒”,也有上海话“事体”(事情)等表达。
还有,出现在老港片和台湾电影中的大陆人总是说着山东方言,比如《国产凌凌漆》中的劫匪。对港片来说,部分原因在于很多武师是山东籍,而对台湾来说,则是因为1949年逃亡台湾的许多军人都是山东人。阮经天主演的《军中乐园》中,陈建斌就是一个做梦都想娶老婆回老家的山东大汉,一口山东话极其符合那个时代的台湾。
《军中乐园》剧照
当时第一批去台湾的大陆人来自五湖四海。李安导演的《饮食男女》中,归亚蕾的湖南话给人留下了深刻的印象,她也提名了第31届台湾金马奖的最佳女配角。
《饮食男女》剧照
标准的方言固然最能贴近现实,但这也不是一个硬性的标准。要求演员说到和当地人一样是一种苛责,对大多数观众来说,只要有好的表演,口音问题就是瑕不掩瑜了。
《追凶者也》的故事发生在云南,五幕分别以一句云南方言为标题,大多数群众演员都是本地人。跟他们标准的云南官话相比,刘烨的云南话就不那么标准。最主要的问题是云南话前后鼻音不分,对东北人刘烨来说这有点困难。云南话和四川话的音调有相似的地方,模仿的时候容易串,刘烨就是这样,的每句话的结尾总是有点往上扬。即便如此,刘烨的表演还是很生动的,并没有为方言所累,凭借这部电影获得了第19届上海国际电影节的最佳男演员。
《追凶者也》剧照
方言难以掌握的除了标准的吐字发音外,还有那种难以捉摸的“感觉”。在2012年上映的《白鹿原》中,张丰毅、吴刚等演员的陕西话语音其实已经很标准了,但和当地的群众演员比起来,就是缺了一些农民那种“土”的感觉。
截图来自猫眼电影库
对于这些用方言表现特定环境的电影来说,方言就是故事的一部分,甚至本身就是一种标志。
最后附上一个上海话微型词典,方便大家在观影时更好地理解上海话中的“罗曼蒂克”~
伊——她
侬——你
事体——事情
吃茶——喝茶
触霉头——一语成谶
肚皮饿——肚子饿
困好——睡好觉
觉都困不去——夜不能寐
随后——之后
我有瘾头了——我上瘾了
不要睬她——不要理她
太平点站着——安静站着
先把话讲光——先把话说完
侬老早晓得了——你早就知道了
老蹩脚了——很差
乘火车——坐火车
大概覅紧——大概不重要
* 覅:读音为fiào,吴语合成字,意思是“不要”。
以上花絮信息来自猫爪团~