今天是腊八节,大家喝腊八粥了吗?
在中国有文字记载的历史中,粥的踪影伴随始终。关于粥的文字,最早见于周书:黄帝始烹谷为粥。
我们都知道在英文里有三个常见的“粥”分别是porridge, congee和gruel。
那么“腊八粥”应该用哪个“粥”呢?
用一个英文单词解释清楚并不容易,因为食物词汇的含义通常界限模糊、偶有重合。
腊八粥可以翻译成Làbā congee [ˈkɒndʒiː] 或者Làbā rice porridge。
通过用“拼音 单词”的折中策略兼具了文化性和解释性。
不过congee/porridge并不是随意的选择。
虽然都有“粥”含义,但它们之间还是有细微的区别:
porridge
在陆谷孙主编的《英汉大词典》中的释义是:(谷物或豆类煮成的)粥,糊。其凭借较早的使用(1643年)和较广的使用面拔得头筹,甚至成为了另外两个“粥”的解释用词。
相关短语
oatmeal porridge
麦片粥;燕麦粥
porridge oats
燕麦片;麦片粥;燕麦粥
rice porridge
稀饭
porridge多见于英式英语,而美国人更喜欢用oatmeal(燕麦片)。
此外,porridge还有一个很有趣的意思——坐牢,蹲班房(用作名词,非正式用语)。
He’s doing porridge again, this time for armed robbery.
他又坐牢了,这次是因为持械抢劫。
do (one’s) porridge——坐牢。
那么,为什么粥会有坐牢的意思呢?
在英国,维多利亚时代的监狱中,囚犯们从事着繁重的劳动。为了保证囚犯们有足够热量的饮食以维持体力,并且食物要尽量便宜,能让犯人们尽可能多地摄取谷物的营养成分的porridge就成为监狱的标准菜肴。
给犯人们吃的porridge,燕麦和牛奶的调配也有一定的比例——通常是5盎司的燕麦和四分之三品脱的牛奶(ratio of 5 ounces of oats served with three-quarters of a pint of milk)。
于是也就不难理解,porridge可以指代那段服刑的岁月了。
congee
在《韦氏大学词典》给congee的英语释义:porridge made from rice (大米或小米)粥,稀饭。
相关短语
congee with mungbean
绿豆粥
millet congee
小米粥
sweet potato congee
地瓜粥
《纽约时报》曾经写过一篇有关于“congee”的文章。
Congee is a classic Chinese breakfast dish. It is also a staple in many other countries, including Burma, Indonesia, Japan, and even parts of Europe.
粥是一种经典的中国早餐。它也是许多其他国家的主食,包括缅甸、印度尼西亚、日本,甚至部分欧洲国家。
当congee作为动词时,有告别,鞠躬的含义。
He has congeed with the King.
他向国王鞠躬/告别。
gruel
gruel: a thin porridge 稀粥(常用燕麦和牛奶或清水煮成,主要作为病人食物)
可以看出,porridge的原料主要是cereal(谷物)、oat(燕麦),使用的多为牛奶,或者水;这和我们使用米作为原料的粥不太一样。
相关短语
millet gruel: 小米粥;小米稀饭
barley gruel: 大麦粥
rice gruel: 大米粥;大米稀饭;米粥;稀饭
maize gruel: 玉米粥;棒子面粥
ice gruel: 粥状冰;冰泥
corn gruel: 棒子面粥;玉米粥
thin gruel: 稀粥;米汤;薄粥;稀饭
gruel of sweetened: 油炒面;油茶
thick gruel: 稠粥
因为gruel过于清淡,所以也有使极度疲劳, 惩罚的意思(及物动词)。
Chiefly British Severe punishment.【多用于英国】 严厉的处罚
“过了腊八就是年”,愿今日之温暖驱散寒冷、驱逐疾疫,新的一年,一定是个好年!
祝大家腊八快乐~