眼看马上就要到月底了,你口袋里面的钱是不是所剩无几了呢?焦急的等待着发工资的日子,因为信用卡、花呗等已经欠了一屁股债了,真得是穷得叮当响呢!面对贫穷,我们唯一不能放弃的就是学习,哈哈~下面我们就来学习,“穷得叮当响”英文应该怎么说?
as poor as church mice
church mice意思是指“教堂里的老鼠”,还被用来形容“赤贫的人”,as poor as church mice,像教堂里面的老鼠一样穷,说明是真的很穷,即“穷得叮当响、一贫如洗”。
例句:I suspect we'll continue to be poor as church mice.
我猜想我们又要继续一贫如洗下去了。
拓展学习:
说道poor,很多人将“穷游”就直接翻译成“poor travel”,这是不正确的,穷游是指那些资金不是很充足的人选择的一种旅游方式,这里不能直接用poor来形容,正确表达应该是“travel on a budget”,这里的"on a budget" 便是“节省费用”的意思。
例句:We spent too much money on our apartment decoration, so we had to travel on a budget this year.
我们花太多钱在公寓的装修上了,今年只能穷游了。
下面大白继续为大家介绍一些与poor有关的英语表达,希望大家喜欢。
1、poor boy
poor boy不就是“可怜的男孩”吗?当然不只这一个意思,poor boy 还可指“切开中间夹肉干酪蔬菜等的大三明治”。
这是美国路易斯安那州特有的一种三明治,做法是切开的法式长条面包中间夹肉干酪蔬菜等。且这个牌子还没有具体的中文翻译,我们暂时把它叫做 “Poor boy 大三明治”。
据说1929年新奥尔良曾有一次工人罢工,当地餐馆便向他们提供这种名为 "poor boy" 的三明治。所以当外国人跟你讲 "poor boy" 的时候,不一定是在可怜你,他可能是饿了!
例句:I'm ordering a dozen poor boys for the party, so if you have any food allergies, let me know this afternoon. "
我打算叫一打poor boy三明治带去聚会,所以如果谁对食物过敏,今天下午要跟我说一声。
2、house poor
这个可不要简单的理解成“房子穷”,之前大白有介绍过,这是用来形容一类人的,不用猜,大家应该也知道,没错,就是“房奴”,我们可以将house poor理解成“有房子的穷人”,可不就是“房奴”吗?
例句:I love our home, but neither of us can really afford this high rent, and it's making us rather house poor as a result.
我爱我们的家,但我们俩付不起这么贵的房租,这样最终会导致我们变成房奴的。
3、poor taste
这是是什么意思呢?穷的味道?这个味道估计没几个人想尝吧!其实这里的"taste" 除了“味道”,还有“品味”的意思。所以 "poor taste" 不能翻译成“穷的味道”,而是“缺乏品味”的意思,用来形容一个人“没品的;粗俗的”。
例句:Americans are indeed loud, rude and afflicted with poor taste, especially in northern New Jersey.
美国人确实吵闹,粗鲁,品味低下得令人苦恼,尤其是新泽西北部地区的人。
好了,关于poor的相关表达暂时就介绍到这里了,你还知道哪些与poor有关的趣味表达,欢迎评论去留言给我们,最后,不要忘记给大白点赞哦!