路边遇到一个陌生老外,嬉皮笑脸靠过来,喊你“sugar baby”。
记住,第一反应就是“哐哐”给他一巴掌。谁叫他出言不逊呢。
那么,为什么老外这么说就要打他?sugar baby又是啥意思?
01Sugar babySugar baby 是情侣之间的昵称,翻译为“甜心宝贝”。
当然,他还有一个恶俗的含义。就是“糖妞,情人”。在美国用来表示被包养的年轻女性。
Sugar daddy 就是“干爹”的意思。美国有一个介绍一夜情的网站,就叫sugar daddy。
在美国,从事sugar baby的女大学生还是蛮多的,她们赚的钱,会用来付昂贵的大学学费,课本费。
例句:
According to their figures, the average sugar baby spends their allowance on rent, books and tuition fees.
根据他们的数据,甜心宝贝一般会把零用钱花在租金、书籍和学费上。
2Sugar sbSugar sb,不翻译甜一下某人。而是“贿赂”的意思。
Pour sugar on sb,也是贿赂某人,往某人身上倒糖水。和汉语中的“糖衣炮弹,口蜜腹剑”有得一拼!
例句:
How much sugar did you have to pay for that mention?
为了那次提名,你贿赂了多少钱?
Because of my job,someone will pour some sugar on me.
因为我的工作,有些人会贿赂我。
3Sugar reportSugar report,甜甜的报告?其实,是情书的意思咯。
二战时,sugar report就寄托了每一个姑娘对前线恋人的相思。
例句:
I got a sugar report this morning.
今天早晨,我收到一封情书。
The serviceman received a sugar report from his girlfriend each week.
那位军人毎周收到一封女友写来情书。
4Uncle Sugaruncle sugar不是糖叔叔的意思,实际表示美国政府。这和美国政府大选时,讨好选民分不开。
例句:
Uncle Sugar wants a little more of your money this year.
美国政府今年想要更多的预算。
In general elections, Uncle Sugar likes to please the voters.
在大选时,美国政府喜欢讨好选民。
好啦,今天的文章分享到这里啦!欢迎小伙伴们在评论区给西外君留言哦~
西外英语,一个不忽悠的英语学习号。分享更多有趣、有意思的英文知识。