本文部分转自“沪江英语”,已获授权
最近,热播剧《锦心似玉》《司藤》《你是我的城池营垒》陆续上线,追剧人又开始了甜甜的嗑CP之旅。
“CP”一词其实指的是“couple”或“coupling”,也就是“情侣”或“配对”的意思,那么嗑CP其实就是指非常喜欢自己所支持的荧屏或小说情侣。
那大家知不知道“嗑CP”用英语怎么说呢?
中文中如果说“我嗑xxx和xxx”,那么英文中就可以表达为“I ship xxx and xxx."
如果想说“我是xx的CP粉”,英文就是:I am a xx shipper.
Shipping, initially derived from the word relationship, is the desire by fans for two or more people, either real-life people or fictional characters (in film, literature, television, etc.) to be in a romantic relationship.
ship A and/with Bto think that two people should be in a romantic relationship
ship A and/with B认为A、B两人存在恋爱关系。
除此之外,“嗑CP”中的“嗑”也表示“非常喜欢,非常迷恋”,那么我们可以换一种表达方式。