琅琊榜在2015年播出后,虽然是低开高走,但是越往后开始全线飘红,取得了好口碑,也拿到了多个奖杯。
随着琅琊榜的走红,国产IP剧吹起了一股劲风,刮遍大江南北,也吹向了海外。
在国内首播之后,琅琊榜随后被改编成为英译电视剧,出口欧美。
其中,值得一提的是在中文片名的翻译上,Langya List 是大家熟知的直接翻译方式,可是在影视剧制作的最后却选定为Nirvana in Fire,这是为什么呢?
按照我们最大众化的思维方式,琅琊榜翻译成Langya List为什么没有被采用呢?
胡歌在采访中曾这样解读梅长苏:梅长苏是背负着七万赤焰军期望的一个整合体,就像一个符号一样回到了京城。
他没有个人情感,没有个人生活,他唯一要做的事情就是伸冤,唯一要做的事情就是把所有人的希望都放到靖王的身上,让他去延续当年祁王的遗志,让他把浩然正气带到这个朝堂之上。
然后,当他将所有事情做完的时候他就消失了,所以在整个过程中他不是一个人的存在。
梅长苏身上贯穿始终的“我不入地狱谁入地狱”的精神,以佛家思想来看就是”无我‘”忘我“的一种境界,是菩提对苍生的悲悯。