That piece of sea,
Silently carrying blue.
Never a word of sorrow,
Just accompany the dock quietly smile.
The sky is her reflection,
When the sea is covered by the wind,
She, too, would exhale a mist,
Is so light,
Too light to weigh.
The coconut groves laugh freely,
They never shake,
But still feel the intimacy of the sea,
Like a gust of wind,
Like a wave.
Written in sand with delicate feelings,
It's not an animal doodle,
But a thousand bright tears,
The wind also understand,
Clouds are also understand,
Lin also understand.
She would wrap herself in a thousand colors,
Swallowed up mountains and rivers,
Annexed cities.
Only a trace was left in the distance,
It's a layer of artificial landscaping,
Where can cover the sea brilliance.
But like a scream,
In the vast desert,
Not even a ripple,
With only wind and waves to answer.
This sea,
She was smiling,
With a jade island in her arms,
That ripple,
Gradually, gradually, quietly.
那一片海,
无声地驮附着蓝色。
从未哀怨一声,
只是陪着码头安静地微笑。
天空是她倒映的影子,
当海被风掀起了盖头,
她也要吐出一团浓雾,
是那么的轻,
轻得没有体重。
椰林在自由地笑着,
他们从不晃动,
却还感受得到海的亲昵,
如一阵风,
如一片浪。
用沙白书写过细腻的情感,
绝不会是动物的涂鸦,
而是千万缕明媚的泪渍,
风也懂,
云也懂,
林也懂。
她要用无数的色彩包装自己,
吞并了山川,
吞并了城市。
远处唯留一片痕迹,
是层起的人工的造景,
哪里可掩海的华光。
却像高声地叫喊,
丢弃在茫茫的海漠,
连一片涟漪也打不动,
只携来风浪的回答。
这一片海,
她在微笑,
抱着如玉的小岛,
那份荡漾,
渐行渐悄。