英语影视剧有哪些(多少热播国产剧)
英语影视剧有哪些(多少热播国产剧)
2024-11-25 04:59:44  作者:眼睛进了沙  网址:https://m.xinb2b.cn/know/qgh301340.html



文 | 贾小凡

From Vista看天下


微信号:vistaweek

01

每部热播剧都有个洋名

这周的《长安十二时辰》更新后,右相林九郎,猫在家里磨磨唧唧养花弄草一肚子坏水的大唐第一宅男,终于出门赴宴了。

在这之前,观众都急了:都几个小时了,你咋还不出门?



我偶然发现发现这部剧的英文译名后,发现真是再贴切不过:The Longest Day in Chang'an,长安最长的一天。

确实很长,长到雷佳音前前后后都吃了五顿饭了,准备干坏事的周一围老师驾着马车差不多奔波了十集才到达目的地。

不过,这译名也挺有味道——让人很容易联想到讲诺曼底登陆的经典作品《最长的一天》,突出具有决定历史意义的一天中,那种箭在弦上的史诗感。


一时兴起,我就去看了看最近其他几部热播国产剧的英文译名都长啥样——这年头Lucy Vivian David遍地跑,谁还没个洋名了?

讲热血电竞的《全职高手》,英文名叫The King's Avatar。王之化身,相当中二。

对于不知道原著的路人来说,这个名字跟中文原名一个气质,热血里不失一丝令人看不懂它要干吗的高深莫测。


《陈情令》,英文叫The Untamed

简单却契合了剧中最重要的内核“无羁”,许多观众都夸它翻得挺信达雅。


王一博前段时间的另一部剧,电竞为主题的《陪你到世界之巅》,英文名也有点意思:Gank Your Heart

虽然看上去有点霸道总裁风,但把游戏术语gank
结合进来,可能还是动了点脑筋。


有人可能要问,国产剧的英文名翻译得好坏,有关系吗?

在现在的行业大趋势下,可能还是有关系的。

这几年,许多国产剧如今不仅在国内热播,还纷纷出海,比如被Netflix购买版权,或在日韩东南亚电视台播出,成了文化输出的一部分。



澎湃新闻曾采访业内人士称,如今的国产剧在创作或海外发行时,通常都会取好英文名。名字可能是剧方和发行方自己起的,也可能是采纳了海外采购商的
建议。

所以说,这届国产剧确实该注意一下剧名翻译得拿不拿得出手了。

02

流星花园VS陨石花园

*以下英文名都来自该剧的官方译名,不是我编的。

记忆中国产剧英文名最惊世骇俗之作,还得数这位——


中文名是校园温情向的《睡在我上铺的兄弟》,英文名突变“谁睡我兄弟”,令人面红耳赤、浮想联翩。

这位也不遑多让↓↓↓《少年神探狄仁杰》英文名Young Sherlock,可能是在碰瓷,也可能是在致敬大洋彼岸的同行。


手滑打错单词的低级错误也挺要命。《小情人》的片头一度把little打成litter,备受宠爱的小情人秒变赛博朋克风垃圾情人。


但话说回来,正如中国文学被翻译成英文一直门槛很高,把一个剧名浓缩成信达雅的英文,的确也不容易。

直译呢,容易显得愣。

新版《流星花园》登陆Netflix的时候,片名就直译成了Meteor Garden

但是,英文里和中文对应的比较浪漫风的“流星雨”,一般是用shooting star,meteor则是更为硬核的“陨石”。

陨石花园这么一整,突然有一种张飞小拳拳锤你胸口的侏罗纪公园恋爱故事既视感。


少了中文用词那些微妙的限定和修辞,直译译名还容易超越时间与概念的限定,显得十分之狂妄与中二。

你瞅瞅:

武媚娘传奇——The Empress of China——中国女皇!

无心法师——Wuxin: The Monster Killer——无心:怪物杀手!

九州·海上牧云记——Tribes and Empires——为了部落!(不,走错片场了)

在准确性的基础上兼顾文学性,更不容易了。

比如我们熟知的《情深深雨濛濛》,堪称中国偶像剧名史上矫情与美感共存的巅峰。

而它的英文名,Romance in the Rain,怎么看都普通了点。


中文里复杂的句式和咬文嚼字就不要想了,看看青春校园剧是怎么惨败的:

致我们单纯的小美好——A Love So Beautiful

致我们暖暖的小时光——Put Your Head on My Shoulder

宫廷古装剧当然也要败北。

不说什么《寂寞空庭春欲晚》这种翻译大家也未必翻得好的古诗,于正的《宫锁XX》系列就够人挠头的。

《宫锁连城》英文里变成了“皇宫丢失的女儿”,突变公益广告。


有段时间国产剧(其实是原著小说)的名字还特别爱把主角的名字都塞进去,以体现中文一字多义的博大精深,但英语彻底结束了这种酸不溜丢的文字游戏。

何以笙箫默——My Sunshine花千骨——The Journey of Flower(一朵花的旅程,听着更像旅游真人秀)人间至味是清欢——Love Actually(碰瓷警告)

什么单纯美好笙箫默,统统都给我在小学英文词汇量里解决战斗。


用词简单粗暴还有个额外效果:英文版剧名反而直截了当地还原了霸道总裁爱上玛丽苏本质。

《秦时丽人明月心》,英文名The King's Woman,王的女人,够直白。《孤芳不自赏》,英文名General and I,将军与我,够赤裸。《杉杉来了》,英文名
Boss & Me
,霸道总裁和我的二三事……够让人浮想联翩。

只不过,联想到的应该是十年前流行的那种带漫画封面的
台湾言情小说。


当然,也不能说这么多国产剧的英译名里就没有水平高深的。

迪丽热巴和周渝民那部《烈火如歌》,英文名Agni Cantabile,这两个高阶词汇怎么看都超纲了。


但你别说,深究一下它又是那么地像模像样。

Agni:火神

Cantabile:音乐术语“如歌的”

竟让人挑不出毛病,除了它在百度翻译中令人迷惑的样子。


03

公主和传奇,国产剧半壁江山

许多传播到海外的国产剧,是那些中国特色十足的古装仙侠剧,那名字只有更难翻译的份儿。

杨紫和邓伦的香蜜,据说一度打算翻译成The Honey Sank Like Frost,“像霜一样下沉的蜂蜜”,简直不能更直球,而且不知所云。

最后在海外登陆的时候改成了Ashes of Love,爱之灰烬,观感就好多了。


仙侠玄幻剧的时间尺度都大得吓人,动辄三生三世、万年修为,结果翻译成英文的时候也少不了命运、时间这些宏大又虚幻的词汇。

张震和倪妮那部《宸汐缘》,英文就叫Love and Destiny,正如它的原名一样宏伟,却让人摸不着头脑。


《三生三世十里桃花》登陆海外的时候,叫Eternal Love,永恒的爱。

这种假大空的感觉怎么形容呢,大家可以试想一下假如现在一部青春偶像剧就叫《永恒的爱》……不,应该是想不出来的,这年头应该没有谁会再给自己的剧用母语起这个名字了。


更尴尬的是,另一部剧《双世宠妃》还能跟它撞了英文名,这让人不禁发问永恒的爱是不是太唾手可得了一点。


或许正是因为不好起名,各大古装剧化繁为简,纷纷选择了一个一看就特别跌宕起伏宏伟雄壮的词统领全片:Legend。

扶摇——Legend of Fuyao芈月传——Legend of Miyue

古剑奇谭——Swords of Legends秦时明月——Legend of Qin活色生香——Legend of Fragrance……

人的传奇,剑的传奇,香氛传奇(咦)……可以说是无事不传奇了。

这么多传奇,到底谁最传奇?没想到,最后是名不见经传的《招摇》(不是杨幂阮经天那个扶摇)勇敢地做了传奇的集大成者,给自己起名叫……The Legends


另一高频使用词汇,非公主莫属,放眼望去我国真的地大物博,无数公主都拥有一部长达五六十集的爱恨情仇。

东宫——Goodbye, My Princess

锦绣未央——The Princess Wei Yang

太子妃升职记——Go Princess Go

楚乔传——Princess Agents……

这也有语言和文化差异在里面,别管是公主格格皇妃还是太子妃,统统也只能在英语里叫princess了。

不过这倒也反映现实:国产剧的半壁江山本就是一部宫里的女人发家搞事谈恋爱史。

真正的princess还得属这位↓


04

英文名的正确打开方式

说到底,有些国产剧译名让人发笑或尴尬,就像是中式沙雕英语翻译进军了电视剧界。

不过,国产剧其实也是有不少英译名是收获了不少好评的。

当时《琅琊榜》一度要翻译成The Ranking of Lang Ya,虽然准确,但很生硬。

最后这部剧出海的时候,叫做Nirvana in Fire。火中涅槃,和梅长苏人物经历和故事主线都相当契合。

而且,“凤凰涅槃重生”的意象在东西方文化中是共通的,一举两得。


有些译名靠文艺腔调取胜,比如《春风十里不如你》,翻成了Shall I Compare You To A Spring Day。

懂行的人一看就知道这是借用了莎士比亚名句,文艺气息甚至压过了中文原名。

《北平无战事》从中文名,到英文名All Quiet in Peking,显然也都是在化用世界名作《西线无战事》的意涵。


有的英文译名则有着耐人寻味的留白。

之前很火的那部台剧《我们与恶的距离》,其实中文名已经很掷地有声,直译反而会显得逊色。

它的译名却看起来很有美剧范儿的举重若轻:The World Between Us


还有些国产剧,本身拍得就比较用心,连英文名的梗都不会随意放过。

讲青梅竹马两小无猜的校园剧《你好旧时光》,英文名是My Huckleberry Friend

用了马克吐温笔下的“哈克贝利”和Moon River里的歌词典故,让人会心一笑。

看了八百遍的《武林外传》,或许很多人已经注意到它片头那句很有快意江湖范儿的英文:My Own Swordsman

这些细节,都是看完剧会顿悟“此中有真意”的那种。


像这样的剧或许未必会向海外输出,不过在这些很少有人注意到的角落用了这些小巧思,大概也是一种用心的体现吧。


本文系授权发布,By 贾小凡,From Vista看天下,
微信号:vistaweek。欢迎朋友圈,未经许可不得转载INSIGHT视界 诚意推荐


微信后台回复关键词【假货】,阅读文章《纽约最大走私案:
30亿假货全来自中国,你上万的LV可能都是莆田货》


  • 双眼皮和开眼角一个月疤痕凸起(割双眼皮开眼角后出现凹陷)
  • 2024-11-25割双眼皮开眼角后出现凹陷【快问快答】1.我适合做双眼皮吗?不适合做的话大多数情况还是和心理因素有关,大部分都是适合的2.肿泡眼和疤痕体质的人适合做双眼皮吗?不是太严重的肿泡眼可以做比较窄的双眼皮,太宽的不能做;疤痕体质也是分。
  • 去海岛旅游最好的地方 春天适合去海边
  • 2024-11-25去海岛旅游最好的地方 春天适合去海边其实春天最适合去海边没有夏日的人潮,没有烈日的酷晒,春风不燥,海水不凉,一切都美得刚刚好今天,鹿豹座平台小编就为大家推荐浙江十大最受欢迎海岛,这里不仅有着腥咸的海风与烂漫的春花,更有着艳压济州岛的碧海。
  • 排尿困难自愈的几率 12年没有自己排过尿
  • 2024-11-25排尿困难自愈的几率 12年没有自己排过尿你有尝试过一天不排尿吗?这种难受,相信很多人都没体验过但53岁的沈先生却因为肾衰连续十多年没有小便过而就在同时他还因为心衰每天都要忍受心痛的折磨两个让人绝望的疾病同时在沈先生身上将他折磨得身形消瘦、命。
  • 尖椒干豆腐的家常做法(东北菜尖椒干豆腐)
  • 2024-11-25东北菜尖椒干豆腐干豆腐各个城市可能叫法不一样,有叫豆腐皮,我用的这个是没有一点咸味的干豆腐喜欢请关注,不知道吃什么也关注,每天给你推荐By菜大叔爱做菜用料豆腐皮250克水淀粉适量青红椒适量盐5克鸡精5克胡椒粉3克蒜一。
  • 采茶工有什么工具装茶叶(又是一年采茶季)
  • 2024-11-25又是一年采茶季茶园里,大家采下新芽红网时刻新闻3月11日讯(记者宋沛珊通讯员黄德开)阳春三月,茶乡安化,艳阳高照,春茶飘香3月10日上午,湖南省褒家冲茶场有限公司在安化青山园茶叶基地举行开园仪式,伴随着悠扬的采茶歌。
  • 怎么能去掉老年斑和预防老年斑(老年斑会癌变吗)
  • 2024-11-25老年斑会癌变吗老年斑是老年人比较常见的问题,老年斑有可能会发生恶性病变,所以要引起老年人的重视,如果出现老年斑的问题,采取合适的方法来去除老年斑,可以采用冷冻或者激光疗法治疗,那么我们来了解如何去除老年斑?老年斑会。
  • 小黑蛋润唇(让你瞬间白三度)
  • 2024-11-25让你瞬间白三度嘿,姐妹们,我是方方~欢迎回来~最近我在网上闲逛的时候发现了一个新的词“中药唇”一开始以为是跟中药有关的东西后来才发现其实就是偏砖红色或者是棕色里带点橘色调的唇色这个色系真的是我平时很少用到的颜色所以。
  • 佛手瓜的种植条件(稀特蔬菜佛手瓜的种植方法)
  • 2024-11-25稀特蔬菜佛手瓜的种植方法如果有种蔬菜栽种一棵够吃一年的话,估计只有佛手瓜了现在虽说全国各地都有栽培,但还是南方种的比较多,不过这几年我们这超市里也开始有佛手瓜卖了嫩瓜切丝或者切片后可以凉拌,也可以炒食,还可以腌制后一年都可以。
  • 消化不好胀肚便秘怎么调理(你经常腹胀便秘)
  • 2024-11-25你经常腹胀便秘你有没有遇到这样的情况?有时候觉得胸闷、胃胀,喝水,走路都无法缓解?有时候消化不良,便秘感觉肚子和胃部都不舒服?每当我们遇到这样的情况,第一反应看医生开点药,医生也一般建议我们服用奥美拉唑,吗丁啉,丽。
  • 藏龙卧虎演唱 李一哲献好歌曲最燃表演
  • 2024-11-25藏龙卧虎演唱 李一哲献好歌曲最燃表演上周五《中国好歌曲》进入更加残酷的导师六强PK战,陶喆组的选手都实力相当,针对导师给的命题,每位选手都交出了完美的答卷,而李一哲则带来了本季好歌曲最燃表演,爆发力十足的演唱让全场观众嗨到爆陶喆战队李一。
  • 红岭湾小学阅读讲座(杨家岭福州希望小学)
  • 2024-11-25杨家岭福州希望小学杨家岭福州希望小学(杨家岭红军小学)四年级一班“我读书我快乐”读书分享活动杨家岭福州希望小学前天阅读592  读书是涵养静气的摇篮;读书是消除愚昧无知的良药;读书是启迪智慧的金钥匙;读书是走向快乐的阶。