英语影视剧有哪些(多少热播国产剧)
英语影视剧有哪些(多少热播国产剧)
2024-11-05 03:33:06  作者:眼睛进了沙  网址:https://m.xinb2b.cn/know/qgh301340.html



文 | 贾小凡

From Vista看天下


微信号:vistaweek

01

每部热播剧都有个洋名

这周的《长安十二时辰》更新后,右相林九郎,猫在家里磨磨唧唧养花弄草一肚子坏水的大唐第一宅男,终于出门赴宴了。

在这之前,观众都急了:都几个小时了,你咋还不出门?



我偶然发现发现这部剧的英文译名后,发现真是再贴切不过:The Longest Day in Chang'an,长安最长的一天。

确实很长,长到雷佳音前前后后都吃了五顿饭了,准备干坏事的周一围老师驾着马车差不多奔波了十集才到达目的地。

不过,这译名也挺有味道——让人很容易联想到讲诺曼底登陆的经典作品《最长的一天》,突出具有决定历史意义的一天中,那种箭在弦上的史诗感。


一时兴起,我就去看了看最近其他几部热播国产剧的英文译名都长啥样——这年头Lucy Vivian David遍地跑,谁还没个洋名了?

讲热血电竞的《全职高手》,英文名叫The King's Avatar。王之化身,相当中二。

对于不知道原著的路人来说,这个名字跟中文原名一个气质,热血里不失一丝令人看不懂它要干吗的高深莫测。


《陈情令》,英文叫The Untamed

简单却契合了剧中最重要的内核“无羁”,许多观众都夸它翻得挺信达雅。


王一博前段时间的另一部剧,电竞为主题的《陪你到世界之巅》,英文名也有点意思:Gank Your Heart

虽然看上去有点霸道总裁风,但把游戏术语gank
结合进来,可能还是动了点脑筋。


有人可能要问,国产剧的英文名翻译得好坏,有关系吗?

在现在的行业大趋势下,可能还是有关系的。

这几年,许多国产剧如今不仅在国内热播,还纷纷出海,比如被Netflix购买版权,或在日韩东南亚电视台播出,成了文化输出的一部分。



澎湃新闻曾采访业内人士称,如今的国产剧在创作或海外发行时,通常都会取好英文名。名字可能是剧方和发行方自己起的,也可能是采纳了海外采购商的
建议。

所以说,这届国产剧确实该注意一下剧名翻译得拿不拿得出手了。

02

流星花园VS陨石花园

*以下英文名都来自该剧的官方译名,不是我编的。

记忆中国产剧英文名最惊世骇俗之作,还得数这位——


中文名是校园温情向的《睡在我上铺的兄弟》,英文名突变“谁睡我兄弟”,令人面红耳赤、浮想联翩。

这位也不遑多让↓↓↓《少年神探狄仁杰》英文名Young Sherlock,可能是在碰瓷,也可能是在致敬大洋彼岸的同行。


手滑打错单词的低级错误也挺要命。《小情人》的片头一度把little打成litter,备受宠爱的小情人秒变赛博朋克风垃圾情人。


但话说回来,正如中国文学被翻译成英文一直门槛很高,把一个剧名浓缩成信达雅的英文,的确也不容易。

直译呢,容易显得愣。

新版《流星花园》登陆Netflix的时候,片名就直译成了Meteor Garden

但是,英文里和中文对应的比较浪漫风的“流星雨”,一般是用shooting star,meteor则是更为硬核的“陨石”。

陨石花园这么一整,突然有一种张飞小拳拳锤你胸口的侏罗纪公园恋爱故事既视感。


少了中文用词那些微妙的限定和修辞,直译译名还容易超越时间与概念的限定,显得十分之狂妄与中二。

你瞅瞅:

武媚娘传奇——The Empress of China——中国女皇!

无心法师——Wuxin: The Monster Killer——无心:怪物杀手!

九州·海上牧云记——Tribes and Empires——为了部落!(不,走错片场了)

在准确性的基础上兼顾文学性,更不容易了。

比如我们熟知的《情深深雨濛濛》,堪称中国偶像剧名史上矫情与美感共存的巅峰。

而它的英文名,Romance in the Rain,怎么看都普通了点。


中文里复杂的句式和咬文嚼字就不要想了,看看青春校园剧是怎么惨败的:

致我们单纯的小美好——A Love So Beautiful

致我们暖暖的小时光——Put Your Head on My Shoulder

宫廷古装剧当然也要败北。

不说什么《寂寞空庭春欲晚》这种翻译大家也未必翻得好的古诗,于正的《宫锁XX》系列就够人挠头的。

《宫锁连城》英文里变成了“皇宫丢失的女儿”,突变公益广告。


有段时间国产剧(其实是原著小说)的名字还特别爱把主角的名字都塞进去,以体现中文一字多义的博大精深,但英语彻底结束了这种酸不溜丢的文字游戏。

何以笙箫默——My Sunshine花千骨——The Journey of Flower(一朵花的旅程,听着更像旅游真人秀)人间至味是清欢——Love Actually(碰瓷警告)

什么单纯美好笙箫默,统统都给我在小学英文词汇量里解决战斗。


用词简单粗暴还有个额外效果:英文版剧名反而直截了当地还原了霸道总裁爱上玛丽苏本质。

《秦时丽人明月心》,英文名The King's Woman,王的女人,够直白。《孤芳不自赏》,英文名General and I,将军与我,够赤裸。《杉杉来了》,英文名
Boss & Me
,霸道总裁和我的二三事……够让人浮想联翩。

只不过,联想到的应该是十年前流行的那种带漫画封面的
台湾言情小说。


当然,也不能说这么多国产剧的英译名里就没有水平高深的。

迪丽热巴和周渝民那部《烈火如歌》,英文名Agni Cantabile,这两个高阶词汇怎么看都超纲了。


但你别说,深究一下它又是那么地像模像样。

Agni:火神

Cantabile:音乐术语“如歌的”

竟让人挑不出毛病,除了它在百度翻译中令人迷惑的样子。


03

公主和传奇,国产剧半壁江山

许多传播到海外的国产剧,是那些中国特色十足的古装仙侠剧,那名字只有更难翻译的份儿。

杨紫和邓伦的香蜜,据说一度打算翻译成The Honey Sank Like Frost,“像霜一样下沉的蜂蜜”,简直不能更直球,而且不知所云。

最后在海外登陆的时候改成了Ashes of Love,爱之灰烬,观感就好多了。


仙侠玄幻剧的时间尺度都大得吓人,动辄三生三世、万年修为,结果翻译成英文的时候也少不了命运、时间这些宏大又虚幻的词汇。

张震和倪妮那部《宸汐缘》,英文就叫Love and Destiny,正如它的原名一样宏伟,却让人摸不着头脑。


《三生三世十里桃花》登陆海外的时候,叫Eternal Love,永恒的爱。

这种假大空的感觉怎么形容呢,大家可以试想一下假如现在一部青春偶像剧就叫《永恒的爱》……不,应该是想不出来的,这年头应该没有谁会再给自己的剧用母语起这个名字了。


更尴尬的是,另一部剧《双世宠妃》还能跟它撞了英文名,这让人不禁发问永恒的爱是不是太唾手可得了一点。


或许正是因为不好起名,各大古装剧化繁为简,纷纷选择了一个一看就特别跌宕起伏宏伟雄壮的词统领全片:Legend。

扶摇——Legend of Fuyao芈月传——Legend of Miyue

古剑奇谭——Swords of Legends秦时明月——Legend of Qin活色生香——Legend of Fragrance……

人的传奇,剑的传奇,香氛传奇(咦)……可以说是无事不传奇了。

这么多传奇,到底谁最传奇?没想到,最后是名不见经传的《招摇》(不是杨幂阮经天那个扶摇)勇敢地做了传奇的集大成者,给自己起名叫……The Legends


另一高频使用词汇,非公主莫属,放眼望去我国真的地大物博,无数公主都拥有一部长达五六十集的爱恨情仇。

东宫——Goodbye, My Princess

锦绣未央——The Princess Wei Yang

太子妃升职记——Go Princess Go

楚乔传——Princess Agents……

这也有语言和文化差异在里面,别管是公主格格皇妃还是太子妃,统统也只能在英语里叫princess了。

不过这倒也反映现实:国产剧的半壁江山本就是一部宫里的女人发家搞事谈恋爱史。

真正的princess还得属这位↓


04

英文名的正确打开方式

说到底,有些国产剧译名让人发笑或尴尬,就像是中式沙雕英语翻译进军了电视剧界。

不过,国产剧其实也是有不少英译名是收获了不少好评的。

当时《琅琊榜》一度要翻译成The Ranking of Lang Ya,虽然准确,但很生硬。

最后这部剧出海的时候,叫做Nirvana in Fire。火中涅槃,和梅长苏人物经历和故事主线都相当契合。

而且,“凤凰涅槃重生”的意象在东西方文化中是共通的,一举两得。


有些译名靠文艺腔调取胜,比如《春风十里不如你》,翻成了Shall I Compare You To A Spring Day。

懂行的人一看就知道这是借用了莎士比亚名句,文艺气息甚至压过了中文原名。

《北平无战事》从中文名,到英文名All Quiet in Peking,显然也都是在化用世界名作《西线无战事》的意涵。


有的英文译名则有着耐人寻味的留白。

之前很火的那部台剧《我们与恶的距离》,其实中文名已经很掷地有声,直译反而会显得逊色。

它的译名却看起来很有美剧范儿的举重若轻:The World Between Us


还有些国产剧,本身拍得就比较用心,连英文名的梗都不会随意放过。

讲青梅竹马两小无猜的校园剧《你好旧时光》,英文名是My Huckleberry Friend

用了马克吐温笔下的“哈克贝利”和Moon River里的歌词典故,让人会心一笑。

看了八百遍的《武林外传》,或许很多人已经注意到它片头那句很有快意江湖范儿的英文:My Own Swordsman

这些细节,都是看完剧会顿悟“此中有真意”的那种。


像这样的剧或许未必会向海外输出,不过在这些很少有人注意到的角落用了这些小巧思,大概也是一种用心的体现吧。


本文系授权发布,By 贾小凡,From Vista看天下,
微信号:vistaweek。欢迎朋友圈,未经许可不得转载INSIGHT视界 诚意推荐


微信后台回复关键词【假货】,阅读文章《纽约最大走私案:
30亿假货全来自中国,你上万的LV可能都是莆田货》


  • 宰相刘罗锅中的明星(他在宰相刘罗锅里饰演家丁张成粗胖而狡黠)
  • 2024-11-05他在宰相刘罗锅里饰演家丁张成粗胖而狡黠一提起李嘉存,人们总会想起他在《宰相刘罗锅》里饰演的那个粗胖而狡黠的家丁张成,想起他说“吃嘛嘛香”时的憨态和实在其实生活中的李嘉存,有很多不为人知的“另一面”,无论是说相声、唱京剧、做演员,还是跟场上。
  • 福州国际学校排名前十(福州这所硬核学校)
  • 2024-11-05福州这所硬核学校在一年内,让参差不齐的高一新生期末统考成绩整体提高90分多名优秀学子的总成绩在福州市十校联考中名列前茅单科成绩在福州市十校联考中摘得桂冠这就是福州市书生实验学校“天鹅孵化”理念指引下创新教学取得的质量。
  • 印尼西纳邦火山爆发(印尼喀拉喀托之子火山喷发)
  • 2024-11-05印尼喀拉喀托之子火山喷发来源:央视新闻客户端据印尼地质减灾与评估应用平台(MAGMAIndonesia)消息,当地时间1月23日上午8时,印尼巽他海峡的喀拉喀托之子火山阿纳克·喀拉喀托(AnakKrakatau)火山再次喷发。
  • 北京现代价值(二十年信赖沉淀)
  • 2024-11-05二十年信赖沉淀信赖,是需要时间检验的这是一种经过长期相处之后,对彼此产生一种信任和依赖的情感无论对于企业还是产品来说,值得信赖都是最难能可贵的品质在中国汽车工业发展的长河中,能经历十数年发展的品牌足以证明其获得用户。
  • 能给自己猫咪打疫苗吗(怕猫咪抗拒打疫苗)
  • 2024-11-05怕猫咪抗拒打疫苗猫咪虽然看上去乖巧,但是当它们遇到自己抗拒的事情的时候,那股顽强抵抗的态度也不是盖的,铲屎官免不了要被挠上几条杠,看着就觉得心疼来看看下面这个小故事,也许以后铲屎官们对付猫咪就有办法了这位女子家里养了。
  • rvv线和bv线的区别(RVV是什么线RVV用来做什么)
  • 2024-11-05RVV是什么线RVV用来做什么RVV是轻型铜多芯PVC绝缘PVC护套软电缆,由两条或以上RV线组成,一般称为护套线或者控制线,RVV电线是一种柔软性比较好,实用性比较高的多芯线缆常用于各种家用电器,工厂设备的电源线,连接线,控制线。
  • 检察院加强保密工作(商南检察院四举措)
  • 2024-11-05商南检察院四举措近年来,商洛市商南县检察院严格按照省、市检察院保密工作要求,采取“四项措施”严抓机关保密工作一是提高认识,强化保密意识通过形式多样的方式教育全体干警提高保密意识,明确规定保密专干严禁将手机、U盘、相机。
  • 青海省西宁市好消息(青海西宁再次上榜)
  • 2024-11-05青海西宁再次上榜“这几天的青海太美了!”“西宁夜色让人陶醉!”“青海西宁再次上榜实至名归!”来自携程集团的最新数据显示:今年6月、7月两个月,最受游客喜爱的私家团目的地城市有:乌鲁木齐、呼伦贝尔、丽江、贵阳、三亚、西。
  • 香脆辣椒的做法(香脆辣椒怎么做)
  • 2024-11-05香脆辣椒怎么做用料:干辣椒(朝天椒)50g、去皮花生100g、生芝麻70g、玉米淀粉35g、盐6g、糖3g、鸡蛋清10g、清水10g、辣椒油2g、食用油适量干辣椒剪开辣椒头,把辣椒籽倒掉,再剪成三段辣椒皮用温开水浸。
  • macwifi热点怎么设置(你设置Mac系统WiFi热点的方法)
  • 2024-11-05你设置Mac系统WiFi热点的方法wifi是一种无线局域网,在我们的生活中的使用率已经非常高了新买的Mac电脑和一般的笔记本一样,都有无线网卡,但是在使用之前还是要设置一下wifi热点,那么要怎么具体设置?下面小编和大家说说设置Mac。
  • 纸包鱼配方秘技(纸包鱼配方秘技)
  • 2024-11-05纸包鱼配方秘技制作过程:海鲈鱼800克,从鱼裆部开刀,背部连在一起;加入盐6克,白酒2克,药芹段10克,香菜段5克,大葱段10克拍破,老姜10克,鸡精10克,味精10克腌制半小时两种不同做法将鱼加工熟:1、腌制好的。