最近,电视剧《三十而已》火了,
该剧讲述三个不同阶层的30岁女性的故事。
今天我们来聊聊“三十而已”英语怎么翻译,
既不是just thirty也不是only thirty。
一、“三十而已”英语怎么翻译?
“三十而已”按照中文来理解,
就是“仅仅三十”、“只不过三十”。
所以很多人会直译成:
just thirty 或 only thirty
不过该剧宣传海报上的英文名是:
Nothing But Thirty
nothing but表示:仅仅、只不过;
nothing but thirty的意思就是:
仅仅三十,只不过三十。
【例句】
A:You're not getting any younger, you'd better get married.
岁数不小了,赶紧结婚吧。
B:Nothing but thirty.
三十而已。
二、“三十多岁”不是more than thirty
用英语形容一个人“三十多岁”,
很多人说成more than thirty。
其实,这么说并不准确。
more than thirty强调的是:
不只三十,可能是50、60、70…
“三十多岁”的正确表达可以说:
thirty something
something可以表示不明确的“几”,
thirty something也就是“三十几”。
另外,表示人的不确切岁数,
也可以用几十的复数形式表示。
【例句】
He got married in his thirties.
他三十多岁的时候结婚。
三、age表示“年龄”的用法
<1>
at the age of 具体数字
【例句】
He left school at the age of 18.
他18岁读完中学。
<2>
between the ages of 年龄段
【例句】
In developed countries, cot death is the main cause of death between the ages of one week and one year
在发达国家,婴儿猝死是一周到一岁的婴儿死亡的主要原因。
<3>
aged作形容词,表示“···岁的”
【例句】
They have two children aged six and nine.
他们有两个小孩,一个六岁,一个九岁。