在读古诗文时,我们时常会遇到一些词语古今读音有异的情况,十分纠结,读今音怕人讥为浅陋,读古音恐人听而懵懂,我以为,词语“古读”要适度,切莫自设“藩篱”,今天小编就来聊一聊关于咬文嚼字拼音?接下来我们就一起去研究一下吧!
咬文嚼字拼音
在读古诗文时,我们时常会遇到一些词语古今读音有异的情况,十分纠结,读今音怕人讥为浅陋,读古音恐人听而懵懂,我以为,词语“古读”要适度,切莫自设“藩篱”。
在几千年的汉语发展过程中,语音是变化最快、最大的语言要素,汉语声母由36个变为普通话的21个,声调由平上去入变为普通话的阴平阳平上声去声,韵母的变化则更为复杂,况且“古”是个相对概念,对于宋代而言,唐代为“古”,宋代为“今”;对于今日,宋代为“古”,所以,“古读”并非最早的初读,也不可能把汉语的语音系统拉回古代。
试举几例:
《论语·雍也》中有“仁者乐山智者乐水”的名句,其中“乐”应读yào,有“喜爱、欣赏”之意,《现代汉语词典》“乐lè”有“乐于”的义项,含有“兴趣爱好”之意,且出现在“乐此不疲”的成语中,因此不必拘泥“古读”。
成语“叶公好龙”,“叶”旧读shè,强调“古读”,要么是跟百姓过不去,要么有点孔乙己炫耀“茴”多种写法的味道。
国家语文在上世纪八十年代对普通话中的异读词进行了审定,颁布了《普通话异读词审音表》,根据“从众”的原则,将异读词用“统读”进行规范,如“卓越”原读zhuōyuè,现统读为zhuóyuè;“确凿”原读quèzuò,现统读为quèzáo.
古音消失在历史的长河中,今天的古音也多是文献研究的结果,研究就可能仁者见仁智者见智,比如“阿房宫”一词,今天的教师一定不会读为āfánggōng,而会读为ēpánggōng,真就颠扑不破吗?我们知道,阿房宫是秦代宫殿名,据考古资料证明是一座未完成的大型建筑,其名也是临时称谓,关中方言有两个词“zhībang”“wūbang”,即“这边”“那边”,阿房宫会不会是关中人用方言称“那边的宫殿”?也许未可得知,另为一说。
唐代白居易不也正是因为不了解方言,在《琵琶行》“自言本是京城女,家在虾蟆陵下住”中把“下马陵”误听成“蛤蟆陵”,留下千古话题。
这里讨论不是要禁绝“古读”,我以为过犹不及,取舍自应有度。
1.古代诗文中表示人名、地名、国名、官职的词语,固化在文献中,大多不再流通,其读音多是根据当时各民族语或方言的汉译音,所以应读古音为宜,例不赘述;
2.具有区别词义的“古读”应该保留。比如“拾级而上”
“拾shè”同“涉”,有“历,经由”之意,与“拾shí”,“捡、收”意义有别;又如“力能扛鼎”“扛gàng”“双手举物”,与“扛káng”“肩部承担”意义有别。
至于意义无别,还是舍“古读”取“今音”为宜。