“祝你好运”都怎么说?~
Better luck next time
下次好运
Better luck next time常用来在别人失败时表示鼓励和安慰。
eg:
I'm sorry to hear that she failed her show, better luck next time.
很遗憾她表演失败,不过祝下次好运~
The best of luck
祝你好运
很常见的祝福表达,其相关的短语:
Wish you best of luck 祝你好运
Best of luck 祝你好运
eg:
Today's game is sure to win,and wish you best of luck!
今天的比赛一定可以赢的,祝你好运!
Fingers crossed
乞求好运
比如你有朋友要参加比赛或做一件大事什么的,你就可以对ta说:I will keep my finger crossed for you!
比Good luck 或 God bless u.听起来更带感,如果是当面说而且加上手指动作,那画面肯定超有爱。
如果你想对方为你祝福,你也可以说cross fingers for me.祝我一切顺利吧!
例句:
A: Do you think the exam will be easy?你觉得考试会简单点吗?
B: Fingers crossed.
老天保佑吧。
Hit the jackpot
交好运
Jackpot意指“头彩”“大奖”,这个短语本身表示“中了大奖”,也可以指交了好运!
例句:
They hit the jackpot when they hired her.
他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。
Knock on wood
祝好运
甩掉霉运交好运,老外会说敲敲木头或者触碰木质的东西,表示有好事发生,运气不错。
例句:
I've never broken a bone, knock on wood.
我从来都没骨折过,真是运气好。
Break a leg
祝好运
如果你听到老外说这个短语,千外别以为他这是在咒你摔断腿。人家是要祝你好运的意思。
例句:
Break a leg. You'll pass the exam.
祝你好运,你一定会通过测试的!
例句:
Break a leg. You'll pass the exam.
祝你好运,你一定会通过测试的!
Blow them away!
字面意思是“吹走他们”,让我们想想自己扔纸飞机之前,乒乓球运动员发球之前,是不是都会吹一口气?
blow sb away的意思是“使…大为惊讶;令…非常高兴”。
eg:
The ending will blow you away.
结局会让你无比惊喜。