刚完成一单病历的翻译,趁热总结一下近两年的医学翻译经验。
医学翻译接单过程中的几个核心问题:揽客、议价、翻译
1.揽客业务能力:
①医生,基本的医学专业知识靠谱;
②医学翻译相关证书:CATTI三级笔译、医护英语等级考试METS4级、托福100分;
③病历翻译经验:2年来做了好多单病历翻译了,只有自己不断摸索,才能提升业务水平,翻译速度和最终交稿的质量我是觉得有很大提高的。
接单平台:
这就多了去了,火星翻译,某乎,各种公众号...
持续提升:
我算是佛系接单,有就做。没有的话,还是按照自己节奏,每天学习英语,定期练习翻译医学教材;学习病历翻译的基本规范(参考书《简明英文病历书写手册》、《最新英文病历的正确写法》台版);学习英文原版的医学教材,医学专业才是立身之本,同时英语也顺便学了,一举多得。
2.报价举个例子:最近的一单病历翻译。
客户说我的报价有点低了,哈哈哈哈哈哈毕竟还不是很有经验,脸皮还很薄。
病历翻译的特殊性:
①专业性强:不是医生,你都很难理解检查报告里说的是什么;病历里的习惯写法也只有临床医生才能搞清楚;
②一份检查报告,除了文字的翻译,大多数时间是在排版,这部分费用我会和客户说另外算的。医学翻译的基本费用,大多数按字数计算,图表多,或者病历不是word格式需要抠字出来的,额外的工作量单独计费。下面是某医学翻译公司的病例翻译报价:700~900元/千字。
(看了下这家翻译公司官网展示的病历翻译示例,我觉得自己的翻译质量也差不多。)
3.翻译①病历原始文件的处理:客户发来的是一堆图片,扫描版的还行,很多时候是拍的照片。
②整理成PDF:病历原文件做好备份,以后处理拷贝版本的。
③开始搬砖:word格式。
翻译流程:
图片里文字的提取(各种OCR软件)→翻译:trados等软件的使用→word整理成与原件格式相同的排版→导出到pdf→发送给客户
发送给客户的pdf格式
核对过程刚开始也是感觉比较繁琐的,要逐渐形成自己的工作流程,这样才不容易出现低级错误。
一般我是初稿、二稿、终稿,有自己的检查流程
线上 | 医药英语翻译 - 要求英语六级以上线上 | 300元/千字,要求CATTI二笔/口,医学类文件线上 | 长期!量大!云计算中译英翻译,