西方人的餐具跟东方人截然不同
也因此在用法上引申出许多有趣的短语
除了用刀叉吃牛排跟义大利面之外
快来学些有趣的刀叉短语吧!
1. stick a fork in (me/it/sth.)
「把叉子叉在我身上」听起来好像很怪,这个片语是从烹煮肉类衍伸出来的,我们在烤肉或煮肉时,会把叉子叉进肉里确认熟了没,所以如果说 You can stick a fork in me! 就是「我已经好了!」的意思,这个片语适用于许多场合,可以拿来形容事情完成了,或指事情无法再继续下去。
A: How much time do you need to complete the Power Point?
B: You can stick a fork in me!
A: 你还需要多少时间完成简报?
B: 我已经完成了!
2. fork out
fork out 单从字面上的意思来看就是将食物用叉子分出去,意为「不情愿地买…;不情愿地付钱」。
Despite lacking interest in the art exhibition, he still forked out for the tickets for him and his girlfriend.
尽管他对艺术展览兴趣缺缺,他还是勉强买了他跟他女友的门票。
3. play a good knife and fork
play a good knife and fork 字面上的意思是「把刀叉拿得很好」,也就是刀叉用得很顺手,便衍伸为「狼吞虎嚥」、「吃得很急」。
The kids were playing a good knife and fork because they spent the whole day running outside.
孩子们狼吞虎嚥地大吃特吃,因为他们今天在外面跑了一整天。
4. go under the knife
在中文若要说动手术,我们会说「开刀」或「动刀」,在英文也有这样的说法,那就是 go under the knife,其他同义短语还有 have surgery、undergo surgery、have an operation,如果要加上开刀的部位,要用介系词 on 来连接。
Nowadays, more and more people decided to go under the knife to to change their appearances.
现在有越来越多人决定动刀来改变他们的外貌。
5. like a knife through butter
刀子非常锋利,如果拿来切奶油的话一刀就可以切开了,也就形容事情「轻而易举」。同义片语还有 child’s play,意指某事像小孩子的游戏一样简单,还有 duck soup 也是指「易如反掌的事」,因为以前有一说认为鸭子很容易猎捕。
Boston Red Sox cut through the Los Angeles Dodgers like a hot knife through butter.
波士顿红袜队轻而易举地打败了洛杉矶道奇队。
For a Straight A student like him, calculus and organic chemistry are child’s plays!
做为一个学霸,微积分跟有机化学对他而言根本就是小菜一碟!