英语六级历年翻译主题(历年英语六级翻译)
英语六级历年翻译主题(历年英语六级翻译)
2024-11-22 10:00:21  作者:黑暗慌  网址:https://m.xinb2b.cn/know/ecu259264.html

历年英语六级翻译2017年16月英语六级翻译真题 第2套:明朝,现在小编就来说说关于英语六级历年翻译主题?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!


英语六级历年翻译主题

历年英语六级翻译

2017年16月英语六级翻译真题 第2套:明朝

明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。

The Ming dynasty ruled China for 276 years, which is depicted as one of the feudal dynasties that are governed orderly and stabilized in the history. In this period, the development of handicraft promoted the market economy and urbanization. An ocean of commodities, including wine and silk, were sold on the market. Meanwhile, numerous exotic products were imported, such as clocks and tobacco. Commercial centers like Beijing, Nanjing, Yangzhou, Suzhou formed in succession. It was also in Ming dynasty that the fleet of ships led by ZhengHe expedited for seven times to the Indian Ocean on a large scale. What’s more, three of the four classical novels are written in the Ming dynasty.

2017年6月英语六级翻译真题 第1套:宋朝

宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展,宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。宋朝还最早使用火药并发明了活字(movable-lype) 印刷。人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热门的娱乐场所。社会生活多种多样。人们聚焦在一起观看和交易珍贵艺术品。宋朝的政府体制在当时也是先进的。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。

文都版The Song Dynasty began in the year 960 and lastedto the year 1279. During this period, China’seconomy developed rapidly and had become themost advanced economy, and its science, technology, philosophy and mathematicians boomedtoo. During the Song Dynasty, China was the first country that issued paper money in thehistory of the world, gunpowder was first used, and the movable-type printing was alsoinvented. As the population increased fast, more and more people moved to cities, whereexisted many entertainment places. The social life was diverse. People could gather togetherto watch and exchange valuable artworks there. The government system was also advancedat that time. The government officials were all selected and employed by competitive exams.新东方版

The Song dynasty began from 960 and ended in 1279. During the period, China had witnessedhuge growth in the economy, making it the most advanced economy in the world. Science andtechnology, philosophy and mathematics also flourished at that time. In the Song dynasty, China was the first country in the world to issue paper money, use gunpowder and inventmovable-type printing. With rapidly increasing population, more and more people moved intothe city, in which entertainment venues were very busy. People could enjoy various social life, getting together to appreciate and trade precious artworks. The Song dynasty also enjoyedan advanced government system in the world. All of the government officials were selected andappointed through the competitive examination.

2016年12月英语六级翻译真题 第3套:中国农业

农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。

中国7700年开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最近的发展是推进有机农业。

有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。

Agriculture is one of the most important industries inChina which embraces more than 300 millionworkers. China ‘s agriculture output ranks the first allover the word, and it mainly produce rice, wheatand beans. China provides 20 percent of the worldfood, though its agriculture land only accounts for 10% of the world’s total.China’s history ofplanting rice dates back as early as 7700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers, industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase cropyields. The latest trend of the agriculture development in China is to promote organicagriculture. And the organic agriculture can serve a variety of purposes, which including foodsafety, public health and sustainable development.

2016年12月英语六级翻译真题 第2套:学汉语

随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。

As China’s economy booms, there is a dramatic increase in the number of people learning Chinese, which makes it become one of the most popular languages. In recent years, international ranks of Chinese universities have apparently boosted. Owing to the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the most favorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundred thousand international students piled into China to study. What they learn is no more limited to the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In the global education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catching up.

2016年12月英语六级翻译真题 第1套:旅游

随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国家。

With the improvement of living standards, vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past, Chinese people mainly spent their time on earning a living and seldom did they have the opportunities to travel abroad. However, the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. The boom of economy and emergence of the affluent middle class, has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China, but traveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of 2016, the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimate of the WTO, China will become the country with the largest tourism industry in the world in 2020, and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroad in the next few years.

2016年6月英语六级翻译真题 第3套:创新

中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

译文一

China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models.

译文二(文都版)

Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-technology fields such as big data, biochemistry, new energy and robots, etc. They also cooperate with science park in various regions, commercializing the research results of innovation. Meanwhile, no matter in production and business model, entrepreneurs in China are competing to be pioneers in innovation to adapt to the constantly changing and increasing needs of the consumer market at home and abroad.

2016年6月英语六级翻译真题 第2套:深圳

深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田。如今,深圳的人口已超过1,000万,整个城市发生了巨大的变化。

到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。

译文一

Shenzhen is a newly-developed city in Guangdong province,China. Before the implementation of reform and opening-up policy,it was but a fishing village only with a population of over 30 thousand.In the 1980s,Chinese government established Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot for the implementation of socialist market economy.Currently,the population of Shenzhen has exceeded 10 million and the whole city has undergone tremendous changes.By 2014,the per-capita GDP of Shenzhen has reached 25 thousand dollars,equivalent to that of some developed countries in the world.As far as its overall economic power is concerned,Shenzhen is listed among the top cities in China.Due to its unique status,it is also an ideal place for the entrepreneurs at home and abroad to start their businesses.

译文二(文都版)

Shenzhen , the first special economic zone in China since the reform and opening-up policy, also the window of Chinese reform and opening-up policy, has developed into an international city with great influence, which is also the significant base of high-tech research and development in South China. The long coastline of Shenzhen serves as a bridge between the South China See and the Pacific. And adjacent to Hong Kong, Shenzhen is one of the busiest container ports in the world. Shenzhen Window of the World is a large-scale tourist attraction , in which there are a large number of imitations of world-famous sights, such as the Pyramid in Egypt, Leaning Tower of Pisa in Italy and Niagara Falls in North America.

2016年6月英语六级翻译真题 第1套:旗袍

旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

译文一Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty , it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes.For example,the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate women’s beauty. Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress.Some influential personalities even suggest making it as the national costume for Chinese women.

译文二(文都版)

Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chhose Qipao as their their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.

2015年12月英语六级翻译真题与答案:父母为孩子做决定

在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。

Parents in China are always trying to help their children, even to make the most importantdecision for them, regardless of what the children really want, because parents believe it’s allfor the benefit of their children. This has led to the result that the children’s growth andeducation tend to give way to their parents’ wishes. Once the parents decide to sign up anafterschool class for their children in order to increase their chance of being admitted to a goodschool, they will stick on their decision, even their children have no interest in it at all.InAmerica, however, parents tend to respect their children, especially when making decisions. Perhaps it is commendable that Chinese parents lay much importance on education, butChinese parents still need to keep the

balance between the parents and children in the perspective of education

as the American parents do.

2015年12月英语六级翻译真题与答案:中国减贫

在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。

China is playing an increasingly important role in helping the international community in theprocess of eradicating extreme poverty by 2030.

Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped asmany as 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide assistanceto other developing countries in poverty reduction, education development, agriculturalmodernization, environmental protection, health care and so on.

China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremittingefforts in promoting economic growth. This will encourage other poor countries to cope withtheir own development challenges. These countries can learn from China's experience in seekingthe path of development with their own characteristics.

2015年12月英语六级翻译真题与答案:中国工业升级

最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车,远洋船舶,机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚建造一条高铁的合同:中国还与马拉西亚签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。

中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。

译文1:

Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. China is now involvedin building high-speed trains, ocean-going ships, robots, even the planes. Not long ago, Chinawon the contract of building a high-speed railway in Indonesia. The Contract of China provinghigh-speed trains for Malaysia also signed by the two sides, which proves that goods made-in-China are widely trusted.

Goods made-in-China has become more and more popular. Although China has paid prices forit, it does help to eliminate poverty and to provide work chances for people all over the worldas well. This is a good work and worth speaking highly of. You may want to take a look at whichcountry your goods comes from when you go to the store next time. It is very probably madein China.

  • 睡前心理焦虑怎么缓解(小伙为起床定多个闹钟导致情绪焦虑)
  • 2024-11-22小伙为起床定多个闹钟导致情绪焦虑小伙为起床定多个闹钟导致情绪焦虑,医生:闹钟定多了并不好!你有起床拖延症吗?近日,河北衡水的一名19岁的大学生因定多个闹钟叫不醒,起床后状态不好来到医院就诊,医生通过评估发现他正处于焦虑状态对此,医生。
  • 最新菏泽汽车总站停运通知(菏泽:春运迎来返程高峰总站)
  • 2024-11-22菏泽:春运迎来返程高峰总站2月24日,菏泽市汽车总站候车大厅内人头攒动当日是春节长假的最后一天,铁路、公路迎来春运返程客流高峰为了应对客流高峰,今日总站售票窗口增开至16个,截至中午12点,站内发送量已超过7000人次,加班车。
  • 海水缸珊瑚怎么种(珊瑚怎么养)
  • 2024-11-22珊瑚怎么养珊瑚比较美观,养在家里会很好看但是珊瑚对于水温,水质都是有一定的要求的,在饲养的时候要注意,尽量不要养一些喜欢吃珊瑚的鱼温度(22C-25Cforreeftank)鱼缸水的温度可能比室温高,电器(如卤。
  • 声律启蒙12文的原文及翻译(声律启蒙原文及解析)
  • 2024-11-22声律启蒙原文及解析清对浊,苦对咸,一启对三缄烟蓑对雨笠,月榜对风帆莺睍睆【xiànhuǎn】,燕呢喃,柳杞对松杉情深悲素扇,泪痛湿青衫汉室既能分四姓,周朝何用叛三监破的而探牛心,豪矜王济;竖竿以挂犊鼻,贫笑阮咸1、睍睆。
  • 网红带货亏损30万事件(网红自曝一天带货2亿净赚400万)
  • 2024-11-22网红自曝一天带货2亿净赚400万戴幼卿/北京青年报近日,网红主播“彩虹夫妇”自称其一场带货直播总共卖出2.3亿元对此,网友质疑其带货的销售数字是否真实的同时,该主播是否依法纳税也引发关注据悉,“彩虹夫妇”主播拥有936.6万粉丝,已。
  • 丝瓜炒虾皮鸡蛋怎么炒的 有了虾皮丝瓜炒鸡蛋
  • 2024-11-22丝瓜炒虾皮鸡蛋怎么炒的 有了虾皮丝瓜炒鸡蛋By宁小麦96用料虾皮适量丝瓜1根鸡蛋2个料酒1勺葱花适量蒜片适量花椒粉半勺生抽1勺香油1勺盐适量油适量做法步骤1、鸡蛋加入料酒打散,炒成蛋碎,盛出备用2、葱蒜片炒香3、加入洗净的虾皮,加点花椒粉一起。
  • 如何成为一个买手(带您探索新职业:专业买手)
  • 2024-11-22带您探索新职业:专业买手蔡美月婚纱秀FlorenceCalvet余泽平木作、花艺、插画、摄影、制茶、造香……涉及生活众多方面的2016厦门国际生活展,昨日在厦门国际会展中心B2馆正式开展该展是厦门国际时尚周的配套活动,汇聚一。
  • 菠萝怎么做菜吃最好(菠萝入菜的10种花样吃法)
  • 2024-11-22菠萝入菜的10种花样吃法酸酸甜甜的菠萝季,空气里都飘着菠萝香怎么能少了这些个花样的菠萝吃法呢?硬菜、主食、甜点全都有呦~快来尝尝菠萝鲜吧!一大批美味菠萝来袭啦~菠萝的清香入菜总是能添色不少,提香又爽口,酸酸甜甜,口感清新解腻。
  • 63年56岁女兔寿命(运势不好应当如何?)
  • 2024-11-22运势不好应当如何?今年属兔人运势起伏难测,一定要调整好心态,冷静面对,平常多行善事今年正处于与太岁相冲的年份,建议属兔人随身携带或在家中、车上挂放本命佛总部开光步骤阅读。
  • wall是什么意思(wall释义及读音)
  • 2024-11-22wall释义及读音wall,英文单词,名词、动词、形容词,作名词译为“墙壁,围墙;似墙之物;人名;(英)沃尔;(德、芬、捷、瑞典)瓦尔”;作动词译为“用墙围住,围以墙”;作形容词译为“墙壁的”单词发音:英[wɔːl]美。