更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
部门新来个英国小姐姐
有天问助理毛毛
How can I get to the high street?
毛毛没懂,回来问我
咱们这儿还有叫high street的街?
the high street 其实很常见!
在英国
the high street
= 繁华的商业街区
比如北京的王府井,上海的淮海路
这里
street不是某一条街
而是一片商业街区
(美国叫 the main street)
I would like to go to the high street.
我想去趟商业街。
所以,street不能只理解成街道
不然,很多英文都会让你蒙圈!
on easy street 和"街"没关系!
老外说
They are on easy street
其实在说
他们很有钱
(这里的street可以当"生活方式"去理解)
When I get this contract signed,
I'll be on easy street.
签下这个合同,我的日子就逍遥了。
up my street 也不是"上街"
up my street
= 正合我意;正是我喜欢的
(美国人说 up my alley)
一般和right搭配
right up my street
加强语气,表示非常喜欢
——Do you want to go shopping?
你想出去购物吗?
——Yeah, it's right up my street.
好啊,正合我意。
one-way street 很委屈!
one-way street
= 单行道
英国人用它来形容
一段关系中
只有一方在付出,另一方只会享受
(好委屈有没有!)
a one-way street relationship
= 只有一方在付出的关系
(主要在英国使用)
Our relationship is a one way street,
which makes me exhausted.
我们的关系只有我在付出,我真的累了。
所以,健康的关系是
two-way street relationship
Only two-way street relationship will last.
只有双方都努力维持的关系,才能长久。
⬇️
点击“了解更多”领取免费外教课